Poem: The Road Not Taken — Robert Frost (Class 9 Beehive, pp. 14–15)
Original (English) — Verbatim • Line-by-Line: हिंदी उच्चारण + हिंदी अर्थ • Glossary • Thinking about the Poem (Solved)
About the Poet — Robert Frost
Robert Frost (1874–1963) एक अमेरिकी कवि थे, जो साधारण जीवन के अनुभवों पर सरल, पर गहन शब्दों में लिखने के लिए प्रसिद्ध हैं।
Intro (as in textbook)
Original (English) — Verbatim:
This well-known poem is about making choices, and the choices that shape us. Robert Frost is an American poet who writes simply, but insightfully, about common, ordinary experiences.
दिस वेल-नोन पोएम इज़ अबाउट मेकिंग चॉइसेज़, ऐंड द चॉइसेज़ दैट शेप अस… रॉबर्ट फ़्रॉस्ट इज़ ऐन अमेरिकन पोएट हू राइट्स सिम्पली बट इनसाइटफुली अबाउट कॉमन, ऑर्डिनरी एक्सपीरियंसेज़।
यह प्रसिद्ध कविता हमारे जीवन में लिए गए चुनावों और उनसे बनने वाली पहचान के बारे में है। रॉबर्ट फ़्रॉस्ट साधारण अनुभवों पर सरल पर गहन ढंग से लिखते हैं।
Poem Text — Original (verbatim) + Line-by-Line (Hi Pronunciation & Meaning)
Stanza 1 — Original (verbatim)
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveller , long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Line-by-Line — English → हिंदी उच्चारण → हिंदी अर्थ
English (line) | हिंदी उच्चारण | हिंदी अर्थ |
---|---|---|
Two roads diverged in a yellow wood, | टू रोड्स डाइवर्ज्ड इन अ येलो वुड, | पीले-से जंगल में दो रास्ते अलग-अलग हो गए। |
And sorry I could not travel both | ऐंड सॉरी आई कुड नॉट ट्रैवल बोथ | अफ सोस कि मैं दोनों रास्तों पर नहीं चल सकता था। |
And be one traveller , long I stood | ऐंड बी वन ट्रैवेलर, लॉन्ग आई स्टुड | और एक ही यात्री होने के नाते, मैं काफ़ी देर तक खड़ा रहा। |
And looked down one as far as I could | ऐंड लुक्ड डाउन वन ऐज़ फ़ार ऐज़ आई कुड | और एक रास्ते को जितना दूर तक देख सकता था, देखा। |
To where it bent in the undergrowth; | टु वेयर इट बेंट इन द अंडरग्रोथ; | जहाँ वह झाड़ियों/झुरमुट में मुड़ रहा था। |
Stanza 2 — Original (verbatim)
Then took the other , just as fair , And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same.
Line-by-Line — English → हिंदी उच्चारण → हिंदी अर्थ
English (line) | हिंदी उच्चारण | हिंदी अर्थ |
---|---|---|
Then took the other , just as fair , | देन् टुक द अदर, जस्ट ऐज़ फ़ेयर, | फिर मैंने दूसरा रास्ता लिया—वह भी उतना ही अच्छा दिखता था। |
And having perhaps the better claim, | ऐंड हैविंग परहैप्स द बेटर क्लेम, | शायद उस पर जाने का बेहतर कारण भी था। |
Because it was grassy and wanted wear; | बिकॉज़ इट वॉज़ ग्रैसी ऐंड वॉन्टेड वेयर; | क्योंकि वह घास वाला था और उस पर चलने की कमी थी (कम इस्तेमाल हुआ था)। |
Though as for that the passing there | जो ऐज़ फ़ॉर दैट द पासिंग देयर | हालाँकि वहाँ से होकर गुजरने वालों के लिहाज़ से, |
Had worn them really about the same. | हैड वॉर्न देम रियली अबाउट द सेम। | वास्तव में दोनों रास्ते लगभग समान रूप से घिसे हुए थे। |
Stanza 3 — Original (verbatim)
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.
Line-by-Line — English → हिंदी उच्चारण → हिंदी अर्थ
English (line) | हिंदी उच्चारण | हिंदी अर्थ |
---|---|---|
And both that morning equally lay | ऐंड बौथ दैट मॉर्निंग इक्वली ले | उस सुबह दोनों रास्ते बराबर हालत में पड़े थे। |
In leaves no step had trodden black. | इन लीव्ज़ नो स्टेप हैड ट्रॉडन ब्लैक। | पत्तों पर किसी कदम से काला निशान नहीं पड़ा था (कोई चला नहीं था)। |
Oh, I kept the first for another day! | ओह, आई केप्ट द फ़र्स्ट फ़ॉर अनदर डे! | मैंने पहला रास्ता किसी और दिन के लिए रख छोड़ा। |
Yet knowing how way leads on to way, | येट नोहिंग हाउ वे लीड्स ऑन टू वे, | फिर भी जानता था कि एक रास्ता दूसरे तक ले जाता है, |
I doubted if I should ever come back. | आई डाउटिड इफ़ आई शुड एवर कम बैक। | मुझे संदेह था कि शायद मैं कभी लौट पाऊँगा। |
Stanza 4 — Original (verbatim)
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence; Two roads diverged in a wood, and I — I took the one less travelled by, And that has made all the difference.
Line-by-Line — English → हिंदी उच्चारण → हिंदी अर्थ
English (line) | हिंदी उच्चारण | हिंदी अर्थ |
---|---|---|
I shall be telling this with a sigh | आई शैल बी टेलिंग दिस विद अ साई | मैं यह बात एक आह के साथ बताऊँगा, |
Somewhere ages and ages hence; | समवेयर एजेज़ ऐंड एजेज़ हेन्स; | किसी समय, बहुत-बहुत वर्षों बाद; |
Two roads diverged in a wood, and I — | टू रोड्स डाइवर्ज्ड इन अ वुड, ऐंड आई — | एक जंगल में दो रास्ते अलग हुए, और मैं— |
I took the one less travelled by, | आई टुक द वन लेस ट्रैवेल्ड बाय, | मैंने वह रास्ता चुना जिस पर कम लोग चले थे, |
And that has made all the difference. | ऐंड दैट हैज़ मेड ऑल द डिफ़रन्स। | और उसी ने मेरे जीवन में बड़ा बदलाव ला दिया। |
Glossary / Hard Words — Spelling, उच्चारण, अर्थ
Word / Phrase | हिंदी उच्चारण | हिंदी अर्थ |
---|---|---|
diverged | डाइवर्ज्ड | अलग दिशाओं में बँट जाना |
undergrowth | अंडरग्रोथ | झाड़-झंखाड़/झुरमुट |
wanted wear | वॉन्टेड वेयर | चलने के निशान कम थे (कम इस्तेमाल) |
trodden (black) | ट्रॉडन | कदमों से दबकर काला पड़ जाना |
hence | हेन्स | यहाँ: भविष्य में, आगे चलकर |
way leads on to way | वे लीड्स ऑन टू वे | एक राह दूसरी राह तक ले जाती है |
less travelled | लेस ट्रैवेल्ड | जिस पर कम लोग चले हों |
Thinking about the Poem — Solutions (pp. 15)
I. Comprehension
-
Q (En): Where does the traveller find himself? What problem does he face?
प्रश्न (Hi): यात्री खुद को कहाँ पाता है? उसे क्या दुविधा होती है?Answer (En): He stands in a yellow wood where two roads diverge. The problem is that, being one traveller, he cannot take both and must choose one.
उत्तर (Hi): वह पीले जंगल में दो रास्तों के मोड़ पर खड़ा है। समस्या यह है कि एक ही यात्री होने के कारण वह दोनों पर नहीं जा सकता—उसे एक चुनना होगा। -
Q (En): Discuss the phrases: (i) a yellow wood (ii) it was grassy and wanted wear (iii) the passing there (iv) leaves no step had trodden black (v) how way leads on to way
प्रश्न (Hi): निम्न पदबंधों का अर्थ स्पष्ट कीजिए—(i) पीला जंगल (ii) घास वाला और कम घिसा (iii) वहाँ से गुजरना (iv) पत्ते किसी कदम से काले नहीं (v) एक राह दूसरी तक ले जाती है।Answer (En): (i) Autumn-like forest; (ii) little used path; (iii) people walking there; (iv) fresh, untrodden leaves; (v) one choice opens further choices, making return unlikely.
उत्तर (Hi): (i) पतझड़-सा जंगल; (ii) जिस पर चलना कम हुआ; (iii) वहाँ से लोगों का गुजरना; (iv) ताज़े, बिना दबे पत्ते; (v) एक निर्णय आगे और निर्णयों की राह बनाता है, लौटना कठिन होता है। -
Q (En): Any difference between the two roads (i) in stanzas 2–3? (ii) in the last two lines?
प्रश्न (Hi): क्या दोनों रास्तों में (i) पद्यांश 2–3 में (ii) अंतिम दो पंक्तियों में अंतर दिखता है?Answer (En): (i) The poet admits they were “really about the same”. (ii) In retrospect, he says he chose “the one less travelled”, emphasising the uniqueness of his choice.
उत्तर (Hi): (i) कवि मानता है कि वे लगभग समान थे। (ii) बाद में वह कहता है कि उसने “कम चले गए” रास्ते को चुना—यानी अपने चयन की विशिष्टता पर बल देता है। -
Q (En): What do the last two lines mean? Does the poet regret or accept his choice?
प्रश्न (Hi): अंतिम दो पंक्तियाँ क्या कहती हैं? कवि पछताता है या स्वीकार करता है?Answer (En): He accepts that his unconventional choice shaped his life (“made all the difference”). The “sigh” suggests reflective emotion, not clear regret.
उत्तर (Hi): वह मानता है कि असामान्य चयन ने उसके जीवन को बदल दिया। “आह” आत्मचिंतन का संकेत है, सीधा पछतावा नहीं।
II. Personal Response
-
Q (En): Have you ever had to make a difficult choice? How will you choose?
Hi: क्या आपने कभी कठिन चुनाव किया है? कैसे चुनेंगे?Model Answer (En): I list options, check long-term impact, seek advice, and then commit to one path without second-guessing.
मॉडल उत्तर (Hi): मैं विकल्प सूचीबद्ध कर, दीर्घकालिक प्रभाव देखता/देखती हूँ, सलाह लेता/लेती हूँ और फिर दृढ़ता से एक राह चुन लेता/लेती हूँ। -
Q (En): After choosing, do you dwell on “what might have been” or accept reality?
Hi: चुनाव के बाद “क्या होता अगर…” पर अटके रहते हैं या वास्तविकता स्वीकारते हैं?Model Answer (En): I reflect briefly, but accept reality and focus on making the chosen path meaningful.
मॉडल उत्तर (Hi): थोड़ी देर मनन करता/करती हूँ, फिर वास्तविकता स्वीकार कर चुनी राह को सार्थक बनाता/बनाती हूँ।
Hard Spelling / Vocabulary — The Road Not Taken (हिंदी उच्चारण व अर्थ)
Word / Phrase | हिंदी उच्चारण | हिंदी अर्थ (सरल) |
---|---|---|
Stanza 1 | ||
diverged | डाइवर्ज्ड | अलग दिशाओं में बँट जाना |
yellow wood | येलो वुड | पीला-सा जंगल (पतझड़/शरद का संकेत) |
traveller | ट्रैवलर | यात्री |
looked down (one) | लुक्ड डाउन (वन) | रास्ते पर दूर तक नज़र दौड़ाना |
bent (in the undergrowth) | बेंट | झुरमुट/झाड़ियों में मुड़ जाना |
undergrowth | अंडरग्रोथ | झाड़-झंखाड़ / घना झुरमुट |
Stanza 2 | ||
just as fair | जस्ट ऐज़ फ़ेयर | उतना ही अच्छा/आकर्षक |
(better) claim | (बेटर) क्लेम | बेहतर औचित्य/कारण |
perhaps | परहैप्स | शायद / संभवतः |
grassy | ग्रैसी | घास से भरा |
wanted wear | वॉन्टेड वेयर | चलने के निशान कम थे; अधिक उपयोग की “ज़रूरत” दिखती थी |
the passing there | द पासिंग देयर | वहाँ से लोगों का आना-जाना |
worn (them) | वॉर्न | घिस जाना / रौंदा जाना |
really about the same | रियली अबाउट द सेम | वास्तव में लगभग एक-जैसे |
Stanza 3 | ||
both … equally lay | बोथ… इक्वली ले | दोनों रास्ते समान अवस्था में पड़े थे |
leaves no step had trodden black | लीव्ज़ नो स्टेप हैड ट्रॉडन ब्लैक | पत्तों पर कदमों से काले निशान नहीं (ताज़ा/अनचला) |
trodden | ट्रॉडन | कदमों से दबा/रौंदा हुआ |
I kept the first (for another day) | आई केप्ट द फ़र्स्ट (फ़ॉर अनदर डे) | पहला रास्ता किसी और दिन के लिए टाल दिया |
way leads on to way | वे लीड्स ऑन टू वे | एक राह आगे दूसरी राह तक पहुँचाती है |
doubted | डाउटेड | संदेह हुआ / शक किया |
come back | कम बैक | लौट आना |
Stanza 4 | ||
with a sigh | विद अ साई | आह भरते हुए (दीर्घ-निःश्वास के साथ) |
ages and ages hence | एजेज़ ऐंड एजेज़ हेन्स | बहुत-बहुत वर्षों बाद / भविष्य में |
less travelled (by) | लेस ट्रैवेल्ड (बाय) | जिस पर कम लोग चले हों |
made all the difference | मेड ऑल द डिफ़रन्स | पूरी तरह फर्क डाल दिया / जीवन बदल दिया |
choice (implied) | चॉइस | चयन/निर्णय (रूपक: जीवन-मार्ग चुनना) |
hence | हेन्स | आगे चलकर; भविष्य में |
सुधार: traveller का उच्चारण एकरूप किया गया • wanted wear का अर्थ स्पष्ट किया गया • ages and ages hence व really about the same को सरल हिंदी में अपडेट किया गया।
Download New Books Class 1 to 6 (English Medium)