Class 9 English (Beehive) — Lesson 8: Kathmandu (Vikram Seth)
✔️ Original NCERT English Text
✔️ Hindi Uchchāraṇ
✔️ Hindi Arth
✔️ Hard Words Table
🎨 Colorful WordPress Layout
BEFORE YOU READ — Original Text
• Do you like travelling? The writer, Vikram Seth, enjoys it very
much. In his book, Heaven Lake, he describes a long journey
from China to India, via Tibet and Nepal.
• Have you heard of places like Ajmer Sharif, Madurai, Sanchi,
Varanasi, Sarnath, or Halebid? Can you name some other
places like these?
• What do the surroundings of a holy place in your city look
like? Think about it as you read Vikram Seth’s description of
Kathmandu.
Hindi Uchchāraṇ (हिंदी उच्चारण)
• डू यू लाइक ट्रैवलिंग? द राइटर, विक्रम सेठ, एंजॉयज़ इट वेरी मच। इन हिज़ बुक, हेवन लेक, ही डिस्क्राइब्ज़ अ लॉन्ग जर्नी फ्रॉम चाइना टू इंडिया, वाया तिब्बत ऐंड नेपाल।
• हैव यू हर्ड ऑफ प्लेसेज़ लाइक अजमेर शरीफ़, मदुरै, सांची, वाराणसी, सारनाथ, ऑर हालेबीड? कैन यू नेम सम अदर प्लेसेज़ लाइक दीज़?
• व्हाट डू द सराउंडिंग्स ऑफ अ होली प्लेस इन योर सिटी लुक लाइक? थिंक अबाउट इट ऐज़ यू रीड विक्रम सेठ्स डिस्क्रिप्शन ऑफ काठमांडू।
Hindi Arth (आसान शब्दों में)
• क्या आपको यात्रा करना पसंद है? लेखक विक्रम सेठ को यात्रा बहुत पसंद है। अपनी किताब ‘हेवन लेक’ में वे चीन से भारत तक की, तिब्बत और नेपाल होते हुए, एक लंबी यात्रा का वर्णन करते हैं।
• क्या आपने अजमेर शरीफ़, मदुरै, सांची, वाराणसी, सारनाथ या हालेबीड जैसी जगहों के बारे में सुना है? क्या आप ऐसी और जगहों के नाम बता सकते हैं?
• आपके शहर में किसी पवित्र/धार्मिक स्थल के आसपास का माहौल कैसा होता है? यह सोचते हुए काठमांडू का लेखक द्वारा किया गया वर्णन पढ़िए।
• क्या आपने अजमेर शरीफ़, मदुरै, सांची, वाराणसी, सारनाथ या हालेबीड जैसी जगहों के बारे में सुना है? क्या आप ऐसी और जगहों के नाम बता सकते हैं?
• आपके शहर में किसी पवित्र/धार्मिक स्थल के आसपास का माहौल कैसा होता है? यह सोचते हुए काठमांडू का लेखक द्वारा किया गया वर्णन पढ़िए।
Hard Words (BEFORE YOU READ)
Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
---|---|---|
via | वाया | के रास्ते से / होते हुए |
description | डिस्क्रिप्शन | वर्णन |
surroundings | सराउंडिंग्स | आसपास का वातावरण |
holy place | होली प्लेस | पवित्र स्थल |
Paragraph 1 — Original Text
1. I GET a cheap room in the centre of town and sleep
for hours. The next morning, with Mr Shah’s son
and nephew, I visit the two temples in Kathmandu
that are most sacred to Hindus and Buddhists.
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
1. आई गेट अ चीप रूम इन द सेंटर ऑफ टाउन ऐंड स्लीप
फॉर ऑवर्स। द नेक्स्ट मॉर्निंग, विद मिस्टर शाह्स सन
ऐंड नेफ्यू, आई विज़िट द टू टेम्पल्स इन काठमांडू
दैट आर मोस्ट सेक्रेड टू हिंदूज़ ऐंड बौद्धिस्ट्स।
Hindi Arth (आसान शब्दों में)
मैं शहर के बीचों-बीच एक सस्ता कमरा लेता हूँ और कई घंटों तक सोता हूँ। अगली सुबह, मिस्टर शाह के बेटे और भतीजे के साथ, मैं काठमांडू के उन दो मंदिरों को देखने जाता हूँ जो हिंदुओं और बौद्धों के लिए सबसे पवित्र माने जाते हैं।
Hard Words (Para 1)
Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
---|---|---|
centre of town | सेंटर ऑफ टाउन | शहर का मध्य भाग |
nephew | नेफ्यू | भतीजा / भांजा |
temples | टेम्पल्स | मंदिर |
sacred | सेक्रेड | पवित्र |
Buddhists | बौद्धिस्ट्स | बौद्ध धर्म के अनुयायी |
Paragraph 2 — Original Text
2. At Pashupatinath (outside which a sign
proclaims ‘Entrance for the Hindus only’) there is
an atmosphere of ‘febrile confusion’. Priests,
hawkers, devotees, tourists, cows, monkeys, pigeons
and dogs roam through the grounds. We offer a few
flowers. There are so many worshippers that some
people trying to get the priest’s attention are elbowed
aside by others pushing their way to the front. A
princess of the Nepalese royal house appears;
everyone bows and makes way. By the main gate, a
party of saffron-clad Westerners struggle for
permission to enter. The policeman is not convinced
that they are ‘the Hindus’ (only Hindus are allowed
to enter the temple). A fight breaks out between
two monkeys. One chases the other, who jumps
onto a shivalinga, then runs screaming around the
temples and down to the river, the holy Bagmati,
that flows below. A corpse is being cremated on its
banks; washerwomen are at their work and children
bathe. From a balcony a basket of flowers and
leaves, old offerings now wilted, is dropped into the
river. A small shrine half protrudes from the stone
platform on the river bank. When it emerges fully,
the goddess inside will escape, and the evil period
of the Kaliyug will end on earth.
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
2. ऐट पशुपतिनाथ (आउटसाइड विच अ साइन
प्रोक्लेम्स ‘एंट्रन्स फ़ॉर द हिंदूज़ ओनली’) देयर इज़
ऐन ऐट्मॉस्फ़ियर ऑफ ‘फ़ेब्राइल कन्फ्यूज़न’। प्रीस्ट्स,
हॉकर्स, डिवोटीज़, टूरिस्ट्स, काउज़, मंकीज़, पिजन्स
ऐंड डॉग्स रोम थ्रू द ग्राउंड्स। वी ऑफर अ फ्यू
फ़्लॉवर्स। देयर आर सो मैनी वर्शिपर्स दैट सम
पीपल ट्राइंग टू गेट द प्रीस्ट्स अटेंशन आर एल्बोड
असाइड बाय अदर्स पुशिंग देयर वे टू द फ्रंट। अ
प्रिन्सेस ऑफ द नेपालीज़ रॉयल हाउस अपियर्स;
एवरीवन बाउज़ ऐंड मेक्स वे। बाय द मेन गेट, अ
पार्टी ऑफ सैफ्रन-क्लैड वेस्टर्नर्स स्ट्रगल फ़ॉर
परमिशन टू एंटर। द पुलिसमैन इज़ नॉट कन्बिन्स्ड
दैट दे आर ‘द हिंदूज़’ (ओनली हिंदूज़ आर अलाउड
टू एंटर द टेम्पल)। अ फ़ाइट ब्रेक्स आउट बिटवीन
टू मंकीज़। वन चेज़ेज़ द अदर, हू जंप्स
ऑन्टू अ शिवलिंग, देन रनज़ स्क्रीमिंग अराउंड द
टेम्पल्स ऐंड डाउन टू द रिवर, द होली बागमती,
दैट फ़्लोज़ बिलोलो। अ कॉर्प्स इज़ बीइंग क्रीमेटेड ऑन इट्स
बैन्क्स; वॉशरवूमेन आर ऐट देयर वर्क ऐंड चिल्ड्रन
बेध। फ्रॉम अ बैल्कनी अ बास्केट ऑफ फ़्लॉवर्स ऐंड
लीव्ज़, ओल्ड ऑफरिंग्स नॉउ विल्टिड, इज़ ड्रॉप्ट इन्टू द
रिवर। अ स्मॉल श्राइन हाफ प्रोट्रूड्ज़ फ्रॉम द स्टोन
प्लैटफ़ॉर्म ऑन द रिवर बैंक। व्हेन इट इमर्ज़ेज़ फुली,
द गॉडेस इनसाइड विल एस्केप, ऐंड द ईवल पीरियड
ऑफ द कलियुग विल एन्ड ऑन अर्थ।
Hindi Arth (आसान शब्दों में)
पशुपतिनाथ मंदिर (जिसके बाहर ‘केवल हिंदुओं के लिए प्रवेश’ का बोर्ड लगा है) में एक तरह की तेज़, उन्मादी-सी भागदौड़ का वातावरण है। पुजारी, फेरीवाले, भक्त, पर्यटक, गायें, बंदर, कबूतर और कुत्ते—सब परिसर में घूम रहे हैं। हम कुछ फूल चढ़ाते हैं। श्रद्धालु इतने अधिक हैं कि जो लोग पुजारी का ध्यान खींचने की कोशिश करते हैं, उन्हें आगे घुसने वाले दूसरे लोग कोहनी मारकर किनारे कर देते हैं। इसी बीच नेपाली शाही परिवार की एक राजकुमारी दिखाई देती है; सब लोग झुककर रास्ता देते हैं। मुख्य द्वार पर गेरुए कपड़ों में कुछ पाश्चात्य लोग भीतर जाने की अनुमति के लिए जूझ रहे हैं। पुलिसकर्मी आश्वस्त नहीं है कि वे ‘हिंदू’ हैं (क्योंकि मंदिर में केवल हिंदुओं को प्रवेश है)। तभी दो बंदरों के बीच झगड़ा हो जाता है—एक दूसरे का पीछा करता है; दूसरा शिवलिंग पर छलांग लगाकर मंदिरों के चारों ओर चीखते हुए भागता हुआ नीचे बहती पवित्र बागमती नदी की ओर चला जाता है। नदी के तट पर एक शव का दाह-संस्कार हो रहा है; धोबिनें अपने काम में लगी हैं और बच्चे नहा रहे हैं। एक बालकनी से फूलों-पत्तों की टोकरी—पुराने चढ़ावे, जो अब मुरझा चुके हैं—नदी में गिरा दी जाती है। नदी-तट के पत्थर के मंच से आधी निकली एक छोटी-सी वेदी दिखाई देती है; कहा जाता है कि जब वह पूरी बाहर आ जाएगी तो अंदर की देवी मुक्त हो जाएगी और धरती पर कलियुग का दुष्काल समाप्त हो जाएगा।
Hard Words (Para 2)
Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
---|---|---|
proclaims | प्रोक्लेम्ज़ | घोषित करता है / एलान करता है |
febrile confusion | फ़ेब्राइल कन्फ्यूज़न | उन्मादी/तेज़-भागदौड़ वाला भ्रमित माहौल |
hawkers | हॉकर्स | फेरीवाले |
devotees | डिवोटीज़ | भक्त |
elbowed aside | एल्बोड असाइड | कोहनी मारकर किनारे करना |
saffron-clad | सैफ्रन-क्लैड | गेरुए वस्त्र पहने |
convinced | कन्विन्स्ड | आश्वस्त / यक़ीन होना |
shivalinga | शिवलिंग | भगवान शिव का प्रतीक-लिंग |
Bagmati | बागमती | काठमांडू की पवित्र नदी |
cremated | क्रीमेटेड | दाह-संस्कार करना/जलाना |
wilted | विल्टिड | मुरझाया हुआ |
protrudes | प्रोट्रूड्ज़ | बाहर निकलना/उभरना |
stone platform | स्टोन प्लैटफ़ॉर्म | पत्थर का मंच/चबूतरा |
Kaliyug | कलियुग | हिंदू मान्यताओं के अनुसार वर्तमान युग |
Class 9 English (Beehive) — Lesson 8: Kathmandu — Paragraphs 3–5
Original Text
Hindi Uchchāraṇ
Hindi Arth
Hard Words (Expanded)
🎨 Colorful Cards
3. At the Baudhnath stupa, the Buddhist shrine of
Kathmandu, there is, in contrast, a sense of
stillness. Its immense white dome is ringed by a
road. Small shops stand on its outer edge: many of
these are owned by Tibetan immigrants; felt bags,
Tibetan prints and silver jewellery can be bought
here. There are no crowds: this is a haven of
quietness in the busy streets around.
Hindi Uchchāraṇ
3. ऐट द बौधनाथ स्टूपा, द बुद्धिस्ट श्राइन ऑफ काठमांडू,
देयर इज़, इन कॉन्ट्रास्ट, अ सेंस ऑफ स्टिलनेस। इट्स इमेंस
व्हाइट डोम इज़ रिंग्ड बाय अ रोड। स्मॉल शॉप्स स्टैंड ऑन
इट्स आउटर एज: मैनी ऑफ दीज़ आर ओन्ड बाय टिबेटन इमिग्रेंट्स;
फेल्ट बैग्स, टिबेटन प्रिंट्स ऐंड सिल्वर ज्वेलरी कैन बी बॉट हियर।
देयर आर नो क्राउड्स: दिस इज़ अ हेवन ऑफ क्वाइटनेस इन द बिज़ी
स्ट्रीट्स अराउंड।
Hindi Arth (आसान)
बौधनाथ स्तूप (काठमांडू का बौद्ध मंदिर) पर इसके विपरीत शांति का माहौल है। उसका विशाल सफेद गुंबद सड़क से घिरा है। किनारों पर छोटी दुकानें हैं—कई तिब्बती प्रवासियों की—जहाँ ऊनी बैग, तिब्बती प्रिंट और चाँदी के आभूषण मिलते हैं। यहाँ भीड़-भाड़ नहीं; आसपास की व्यस्त गलियों के बीच यह शांति का आश्रय है।
Hard Words (Para 3 — Extra)
Word / Phrase | Uchchāraṇ | Meaning (Eng) | हिंदी अर्थ |
---|---|---|---|
Baudhnath (Boudhanath) | बौधनाथ | Famous stupa in Kathmandu | काठमांडू का प्रसिद्ध स्तूप |
stupa | स्तूप | Buddhist dome-shaped shrine | बौद्ध स्तूप |
in contrast | इन कॉन्ट्रास्ट | in comparison, opposite feel | इसके विपरीत |
stillness | स्टिलनेस | calm, quiet | शांति, स्थिरता |
immense | इमेंस | very large | विशाल |
ringed | रिंग्ड | surrounded in a ring | घिरा हुआ |
outer edge | आउटर ऐज | outside boundary | बाहरी किनारा |
Tibetan immigrants | टिबेटन इमिग्रेंट्स | migrants from Tibet | तिब्बती प्रवासी |
felt bags | फेल्ट बैग्स | woollen/felt fabric bags | ऊनी/फेल्ट के बैग |
haven | हेवन | refuge, safe place | आश्रय, शरण |
quietness | क्वाइटनेस | silence, calm | शांति |
4. Kathmandu is vivid, mercenary, religious, with
small shrines to flower-adorned deities along the
narrowest and busiest streets; with fruit sellers,
flute sellers, hawkers of postcards; shops selling
Western cosmetics, film rolls and chocolate; or
copper utensils and Nepalese antiques. Film songs
blare out from the radios, car horns sound, bicycle
bells ring, stray cows low questioningly at
motorcycles, vendors shout out their wares. I indulge
myself mindlessly: buy a bar of marzipan, a cornon-the-cob roasted in a charcoal brazier on the
pavement (rubbed with salt, chilli powder and
lemon); a couple of love story comics, and even a
Reader’s Digest. All this I wash down with Coca Cola
and a nauseating orange drink, and feel much the
better for it.
Hindi Uchchāraṇ
4. काठमांडू इज़ विविड, मर्सनरी, रिलीजियस… स्मॉल श्राइन्स टू फ्लावर-अडॉर्न्ड डिटीज़ अलॉन्ग द नैरोवेस्ट ऐंड बिज़ीएस्ट स्ट्रीट्स; … फ्रूट सेलर्स, फ्लूट सेलर्स, हॉकर्स ऑफ पोस्टकार्ड्स; … वेस्टर्न कॉस्मेटिक्स, फिल्म रोल्स ऐंड चॉकलेट; … कॉपर यूटेंसिल्स ऐंड नेपालीज़ एंटीक्स। फिल्म सॉन्ग्स ब्लेयर आउट फ्रॉम द रेडियोज़, कार हॉर्न्स साउंड, बाइसिकल बेल्स रिंग, स्ट्रे काउज़ लो क्वेश्चनिंगली ऐट मोटरसाइकिल्स, वेंडर्स शाउट आउट देयर वेयर्स। आई इंडल्ज मायसेल्फ माइंडलेस्ली: … मार्ज़ीपन, कॉर्न-ऑन-द-कॉब, चारकोल ब्रेज़ियर, … रीडर्स डाइजेस्ट… कोका कोला ऐंड अ नॉज़िएटिंग ऑरेंज ड्रिंक…
Hindi Arth (आसान)
काठमांडू रंगीन, व्यावसायिक और धार्मिक है—सबसे तंग/व्यस्त गलियों में फूलों से सजे देव-स्थान, फल वाले, बांसुरी बेचने वाले, पोस्टकार्ड वाले; दुकानों में पाश्चात्य कॉस्मेटिक्स, फिल्म-रोल, चॉकलेट; या ताँबे के बर्तन और नेपाली प्राचीन वस्तुएँ। रेडियो से फिल्मी गीत, कार हॉर्न, साइकिल घंटियाँ; आवारा गायें मोटरसाइकिलों को देखते हुए रंभाती हैं; फेरीवाले अपनी चीज़ें पुकारते हैं। लेखक बिना सोचे-समझे मज़ा लेता है: मार्ज़ीपन की टिकिया, कोयले की अंगीठी पर भूना भुट्टा (नमक, मिर्च, नींबू लगा), कुछ प्रेम कहानी कॉमिक्स और एक रीडर्स डाइजेस्ट। यह सब वह कोक और एक अरुचिकर संतरे के पेय के साथ पी जाता है और खुद को बेहतर महसूस करता है।
Hard Words (Para 4 — Extra Long)
Word / Phrase | Uchchāraṇ | Meaning (Eng) | हिंदी अर्थ |
---|---|---|---|
vivid | विविड | bright, lively | जीवंत, रंगीन |
mercenary (tone) | मर्सनरी | money-minded/commercial | लाभकेंद्रित/व्यापारी |
flower-adorned | फ़्लावर-अडॉर्न्ड | decorated with flowers | फूलों से सजा |
deities | डिटीज़ | gods, divine figures | देवता |
hawkers | हॉकर्स | street vendors | फेरीवाले |
antiques | एंटीक्स | old valuable objects | प्राचीन वस्तुएँ |
blare (songs) | ब्लेयर | play very loudly | तेज़ बजना |
low (of cows) | लो | to moo | रंभाना |
wares | वेयर्स | goods for sale | बेचने का सामान |
indulge | इंडल्ज | treat oneself | मन बहलाना/आनंद लेना |
marzipan | मार्ज़ीपन | almond-paste sweet | बादाम की मिठाई |
corn-on-the-cob | कॉर्न-ऑन-द-कॉब | roasted whole corn | भुट्टा |
charcoal brazier | चारकोल ब्रेज़ियर | coal stove | कोयले की अंगीठी |
rubbed with | रब्ड विद | coated by rubbing | रगड़कर लगाना |
nauseating | नॉज़िएटिंग | sickening | घिन लाने वाला/अरुचिकर |
5. I consider what route I should take back home. If I
were propelled by enthusiasm for travel per se,
I would go by bus and train to Patna, then sail up
the Ganges past Benaras to Allahabad, then up the
Yamuna, past Agra to Delhi. But I am too exhausted
and homesick; today is the last day of August. Go
home, I tell myself: move directly towards home. I
enter a Nepal Airlines office and buy a ticket for
tomorrow’s flight.
Hindi Uchchāraṇ
5. आई कंसिडर व्हाट रूट आई शुड टेक बैक होम… इफ आई वेयर प्रोपेल्ड बाय एंथूसियाज़्म फ़ॉर ट्रैवल पर से… बस ऐंड ट्रेन टू पटना… सेल अप द गैंजेज़ पास्ट बनारस टू इलाहाबाद… देन अप द यमुना, पास्ट आगरा टू दिल्ली… बट आई ऐम टू एग्ज़ॉस्टेड ऐंड होमसिक… टुडे इज़ द लास्ट डे ऑफ ऑगस्ट… गो होम… आई एंटर अ नेपाल एयरलाइन्स ऑफिस ऐंड बाय अ टिकट फ़ॉर टुमॉरोज़ फ़्लाइट।
Hindi Arth (आसान)
लेखक सोचता है कौन-सा रास्ता ले। यदि केवल “यात्रा का शौक” होता, तो बस/ट्रेन से पटना, फिर गंगा में नाव से बनारस–इलाहाबाद, फिर यमुना में आगरा–दिल्ली तक जाता। पर वह थका और घर की याद में है; आज अगस्त का आख़िरी दिन है। वह खुद से कहता है—सीधे घर जाओ—और नेपाल एयरलाइंस से अगले दिन की उड़ान का टिकट ले लेता है।
Hard Words (Para 5 — Extra)
Word / Phrase | Uchchāraṇ | Meaning (Eng) | हिंदी अर्थ |
---|---|---|---|
consider | कन्सिडर | think about | विचार करना |
route | रूट | path/way | मार्ग |
propelled | प्रोपेल्ड | driven forward | प्रेरित/आगे बढ़ाया |
per se | पर से | in itself | अपने आप में |
sail up | सेल अप | move/row upstream | धारा के विपरीत नाव से जाना |
exhausted | एग्ज़ॉस्टेड | very tired | अति थका |
homesick | होमसिक | longing for home | घर की याद आना |
directly | डायरेक्टली | straight away | सीधे |
ticket (air) | टिकट | booking for flight | हवाई टिकट |
Lesson 8: Kathmandu — Paragraphs 6–8
Original Text
Hindi Uchchāraṇ
Hindi Arth
Hard Words (Expanded)
🎨 Colorful Cards
6. I look at the flute seller standing in a corner of the
square near the hotel. In his hand is a pole with
an attachment at the top from which fifty or sixty
bansuris protrude in all directions, like the quills
of a porcupine. They are of bamboo: there are crossflutes and recorders. From time to time he stands
the pole on the ground, selects a flute and plays
for a few minutes. The sound rises clearly above
the noise of the traffic and the hawkers’ cries. He
plays slowly, meditatively, without excessive
display. He does not shout out his wares.
Occasionally he makes a sale, but in a curiously
offhanded way as if this were incidental to his
enterprise. Sometimes he breaks off playing to talk
to the fruit seller. I imagine that this has been the
pattern of his life for years.
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
6. आई लुक ऐट द फ्लूट सेलर स्टैंडिंग इन अ कॉर्नर ऑफ द स्क्वायर नियर द होटल। इन हिज़ हैंड इज़ अ पोल विद ऐन अटैचमेंट ऐट द टॉप, फ्रॉम विच फिफ्टी ऑर सिक्स्टी बांसुरीज़ प्रोट्रूड इन ऑल डायरेक्शन्स, लाइक द क्विल्स ऑफ अ पोरक्यूपाइन। दे आर ऑफ बैम्बू: देअर आर क्रॉस-फ्लूट्स ऐंड रिकॉर्डर्स। फ्रॉम टाइम टू टाइम ही स्टैंड्स द पोल ऑन द ग्राउंड, सिलेक्ट्स अ फ्लूट ऐंड प्लेज़ फ़ॉर अ फ्यू मिनट्स। द साउंड राइजेज़ क्लियरली अबव द नॉइज़ ऑफ द ट्रैफ़िक ऐंड द हॉकर्स’ क्राइज़। ही प्लेज़ स्लोल्ली, मेडिटेटिवली, विदआउट एक्सेसिव डिस्प्ले। ही डज़ नॉट शाउट आउट हिज़ वेयर्स। ऑकेज़नली ही मेक्स अ सेल, बट इन अ क्यूरियस्ली ऑफहैंडेड वे, ऐज़ इफ़ दिस वेयर इंसीडेंटल टू हिज़ एंटरप्राइज़। समटाइम्ज़ ही ब्रेक्स ऑफ़ प्लेइंग टू टॉक टू द फ्रूट सेलर। आई इमैजिन दैट दिस हैज़ बीन द पैटर्न ऑफ हिज़ लाइफ़ फ़ॉर ईयर्स।
Hindi Arth (आसान)
होटल के पास चौक के एक कोने में खड़े बाँसुरी बेचने वाले के हाथ में एक डंडा है, जिसके ऊपर से पचास–साठ बांसुरियाँ हर दिशा में बाहर निकली हैं—जैसे साही के काँटे। सभी बांस की बनी हैं; कुछ क्रॉस-फ्लूट्स हैं, कुछ रिकॉर्डर। वह कभी-कभी डंडा टिकाकर कोई बाँसुरी चुनकर कुछ मिनट बजाता है। उसकी धुन ट्रैफिक और फेरीवालों की आवाज़ के ऊपर साफ़ सुनाई देती है। वह धीमे, ध्यानपूर्ण, बिना दिखावे के बजाता है और अपनी चीज़ें बेचने के लिए पुकारता नहीं। कभी-कभी वह एक बाँसुरी बेच लेता है, वह भी ऐसे जैसे यह उसके काम का मुख्य उद्देश्य न हो। कभी वह बजाना छोड़ फलवाले से बातें करने लगता है। लगता है वर्षों से यही उसकी दिनचर्या रही है।
Hard Words (Para 6 — Extra)
Word / Phrase | Uchchāraṇ | Meaning (Eng) | हिंदी अर्थ |
---|---|---|---|
corner / square | कॉर्नर / स्क्वायर | street corner / open plaza | कोना / चौक |
attachment | अटैचमेंट | fitting fixed on top | ऊपरी जोड़/लगाव |
protrude | प्रोट्रूड | stick out | बाहर निकलना |
quills (porcupine) | क्विल्स | stiff spines | साही के काँटे |
cross-flutes / recorders | क्रॉस-फ्लूट्स / रिकॉर्डर्स | types of flutes | बाँसुरी की किस्में |
meditatively | मेडिटेटिवली | in a reflective way | ध्यानपूर्वक/गंभीरता से |
excessive display | एक्सेसिव डिस्प्ले | showing off too much | अत्यधिक दिखावा |
wares | वेयर्स | goods for sale | बेचने का सामान |
offhanded | ऑफहैंडेड | casual, indifferent | लापरवाह, उदासीन |
incidental | इंसिडेंटल | secondary, not main | गौण/द्वितीयक |
enterprise | एंटरप्राइज़ | business activity | व्यापार/धंधा |
pattern (of life) | पैटर्न | habitual way | जीवन-रूटीन |
7. I find it difficult to tear myself away from the square.
Flute music always does this to me: it is at once
the most universal and most particular of sounds.
There is no culture that does not have its flute—
the reed neh, the recorder, the Japanese shakuhachi,
the deep bansuri of Hindustani classical music,
the clear or breathy flutes of South America,
the high-pitched Chinese flutes. Each has its
specific fingering and compass. It weaves its own
associations. Yet to hear any flute is, it seems to
me, to be drawn into the commonality of all
mankind, to be moved by music closest in its
phrases and sentences to the human voice. Its
motive force too is living breath: it too needs to
pause and breathe before it can go on.
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
7. आई फाइंड इट डिफिकल्ट टू टियर मायसेल्फ अवे फ्रॉम द स्क्वायर। फ्लूट म्यूज़िक ऑलवेज़ डज़ दिस टू मी: इट इज़ ऐट वन्स द मोस्ट यूनिवर्सल ऐंड मोस्ट पार्टिक्युलर ऑफ साउंड्स। देयर इज़ नो कल्चर दैट डज़ नॉट हैव इट्स फ्लूट — द रीड नेह, द रिकॉर्डर, द जापनीज़ शाकुहाची, द डीप बांसुरी ऑफ हिंदुस्तानी क्लासिकल म्यूज़िक, द क्लियर ऑर ब्रीदी फ्लूट्स ऑफ साउथ अमेरिका, द हाई-पिच्ड चाइनीज़ फ्लूट्स। ईच हैज़ इट्स स्पेसिफिक फिंगरिंग ऐंड कम्पास। इट वीव्ज़ इट्स ओन एसोसिएशन्स। येट टू हियर एनी फ्लूट इज़, इट सीम्ज़ टू मी, टू बी ड्रॉन इन्टू द कॉमनैलिटी ऑफ ऑल मैनकाइंड, टू बी मूव्ड बाय म्यूज़िक क्लोज़ेस्ट इन इट्स फ़्रेज़ेज़ ऐंड सेंटेन्सेज़ टू द ह्यूमन वॉइस। इट्स मोटिव फोर्स टू इज़ लिविंग ब्रीथ: इट टू नीड्स टू पॉज़ ऐंड ब्रीद बिफ़ोर इट कैन गो ऑन।
Hindi Arth (आसान)
मुझे चौक से खुद को अलग करना मुश्किल लगता है। बाँसुरी का संगीत मुझे हमेशा रोक लेता है—यह एक साथ सबसे सार्वभौमिक भी है और सबसे विशिष्ट भी। हर संस्कृति में बाँसुरी का कोई रूप मौजूद है—रीड नेह, रिकॉर्डर, जापानी शाकुहाची, हिंदुस्तानी शास्त्रीय संगीत की गहरी बांसुरी, दक्षिण अमेरिका की साफ़/साँस-भरी बांसुरियाँ, चीन की तीखी ध्वनि वाली बाँसुरियाँ। प्रत्येक की अलग उँगली-तकनीक और स्वर-सीमा होती है; अपने-अपने भाव जगाती हैं। फिर भी कोई भी बाँसुरी सुनना मुझे मानवता की समानता में खींच लेता है—ऐसे संगीत से प्रभावित होना जो मानव-स्वर के वाक्यों/वाक्यांशों के सबसे निकट है। इसकी ऊर्जा भी जीवित सांस है—इसे भी आगे बढ़ने से पहले ठहरकर सांस लेनी पड़ती है।
Hard Words (Para 7 — Extra)
Word / Phrase | Uchchāraṇ | Meaning (Eng) | हिंदी अर्थ |
---|---|---|---|
tear myself away | टियर मायसेल्फ अवे | leave with difficulty | मुश्किल से दूर होना |
universal / particular | यूनिवर्सल / पार्टिक्युलर | common everywhere / specific | सार्वभौमिक / विशिष्ट |
reed neh | रीड नेह | Middle-Eastern reed flute | मध्य-पूर्व की बाँसुरी |
shakuhachi | शाकुहाची | Japanese bamboo flute | जापानी बाँसुरी |
breathy | ब्रेदी | airy tone | साँस-भरी ध्वनि |
high-pitched | हाई-पिच्ड | high frequency tone | तीखी/ऊँची ध्वनि |
fingering | फिंगरिंग | finger technique | उँगली-चलन |
compass (music) | कम्पास | range of notes | स्वर-सीमा |
associations | एसोसिएशन्स | linked feelings/images | संबंधित भाव/चित्र |
commonality | कॉमनैलिटी | shared nature | समानता/साझापन |
phrases / sentences (music) | फ्रेज़ेज़ / सेंटेन्सेज़ | musical lines | संगीत-खंड/वाक्यांश |
motive force | मोटिव फोर्स | driving energy | प्रेरक शक्ति |
pause and breathe | पॉज़ ऐंड ब्रीद | stop to take breath | रुककर साँस लेना |
8. That I can be so affected by a few familiar phrases
on the bansuri, surprises me at first, for on the
previous occasions that I have returned home after
a long absence abroad, I have hardly noticed such
details, and certainly have not invested them with
the significance I now do.
— VIKRAM SETH (from Heaven Lake)
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
8. दैट आई कैन बी सो अफेक्टेड बाय अ फ्यू फमिलियर फ्रेज़ेज़ ऑन द बांसुरी, सरप्राइज़ेज़ मी ऐट फ़र्स्ट; फॉर ऑन द प्रीवियस ऑकेशन्स दैट आई हैव रिटर्न्ड होम आफ्टर अ लॉन्ग एब्सेन्स अब्रॉड, आई हैव हार्डली नोटिस्ट सच डीटेल्स, ऐंड सर्टेनली हैव नॉट इन्वेस्टेड देम विद द सिग्निफिकन्स आई नाउ डू। — विक्रम सेठ
Hindi Arth (आसान)
यह देखकर मुझे आश्चर्य होता है कि बाँसुरी की कुछ परिचित धुनें मुझे इतना प्रभावित कर देती हैं। पहले जब मैं लंबे विदेशी प्रवास के बाद घर लौटा था, तब मैंने ऐसे विवरणों पर ध्यान नहीं दिया था और उन्हें आज जितना महत्व देता हूँ उतना कभी नहीं दिया।
Hard Words (Para 8 — Extra)
Word / Phrase | Uchchāraṇ | Meaning (Eng) | हिंदी अर्थ |
---|---|---|---|
affected (emotionally) | अफेक्टेड | deeply moved | गहराई से प्रभावित |
familiar phrases | फमिलियर फ्रेज़ेज़ | well-known tunes | परिचित धुनें |
previous occasions | प्रीवियस ऑकेशन्स | earlier returns | पूर्व अवसर |
absence abroad | एब्सेन्स अब्रॉड | being away overseas | विदेश में लम्बी अनुपस्थिति |
invested with significance | इन्वेस्टेड विद सिग्निफिकन्स | given importance | महत्व देना |
details | डीटेल्स | small features | सूक्ष्म बातें/विवरण |
Lesson 8: Kathmandu — Thinking about the Text & Language (Solved)
One-liners
Short & Long Answers
Grammar • Vocab • Punctuation
Hindi Help Included
1) Two temples visited?
Ans: Pashupatinath Temple and Baudhnath (Boudhanath) Stupa.
हिंदी: पशुपतिनाथ मंदिर और बौधनाथ स्तूप।
2) “All this I wash down with Coca Cola” — ‘all this’?
Ans: A bar of marzipan and a charcoal-roasted corn-on-the-cob (food items he eats).
हिंदी: मुख्यतः मार्ज़ीपन और भुना भुट्टा।
3) Compared to porcupine quills?
Ans: Dozens of bansuris sticking out from the seller’s pole.
4) Five kinds of flutes?
Ans: Reed neh, recorder, Japanese shakuhachi, Hindustani bansuri, high-pitched Chinese flutes.
1) Flute seller vs other hawkers
Ans: Others shout out their wares and hustle; the flute seller plays slowly, meditatively, never shouting. He sells casually—almost as if selling is incidental—sometimes pausing to chat with the fruit seller. Calm music replaces loud salesmanship.
हिंदी: वह शोर नहीं करता; शांति से बाँसुरी बजाकर बेचता है; बिक्री उसके लिए द्वितीय लगती है।
2) Pashupatinath — belief about end of Kaliyug
Ans: A small shrine is half-emerged from the riverbank’s stone platform. People believe that when it emerges fully, the goddess will be freed and the evil age of Kaliyug will end on earth.
हिंदी: वेदी पूरी निकलते ही देवी मुक्त होंगी और कलियुग समाप्त होगा—ऐसी मान्यता।
3) Powerful images — three each
(i) ‘Febrile confusion’ outside Pashupatinath: devotees elbowed aside; saffron-clad Westerners arguing at the gate; two monkeys fighting—one jumps on a shivalinga.
(ii) Things he sees: basket of wilted offerings dropped into river; corpse being cremated; small shrine half protruding from stone platform.
(iii) Sounds he hears: film songs blaring from radios; car horns and bicycle bells; flute rising clearly above traffic and hawkers’ cries.
1) Baudhnath vs Pashupatinath
Ans: Baudhnath radiates stillness: an immense white dome ringed by a road; quiet Tibetan-run shops selling felt bags, prints and silver jewellery; almost no crowds—an oasis of calm. Pashupatinath overflows with kinetic religiosity: “Hindus only” entry, devotees jostling, saffron-clad Westerners disputing admission, monkeys fighting, and the Bagmati’s banks alive with cremations, washerwomen and bathing children; wilted offerings are dropped into the river. Thus Baudhnath = serenity/poise; Pashupatinath = fervour/chaos—two faces of sacred life.
हिंदी सार: बौधनाथ = शांति; पशुपतिनाथ = भीड़-कोलाहल।
2) Kathmandu’s busiest streets
Ans: The narrowest, busiest lanes are vivid and mercenary yet religious—flower-adorned shrines, fruit/flute/postcard sellers; shops with Western cosmetics, film rolls and chocolate alongside copper utensils and Nepalese antiques. The soundscape is dense: film songs blare, horns honk, bicycle bells ring; stray cows low at motorcycles; vendors cry their wares. Immersed in this carnival, the narrator indulges in marzipan, a charcoal-roasted corn rubbed with salt, chilli and lemon, love-story comics and a Reader’s Digest, washing it down with Coca-Cola and an orange drink.
हिंदी संकेत: तंग गलियाँ + मंदिर/दुकानें + शोर/आवाज़ें + लेखक की छोटी-छोटी ख़रीद।
3) “Any flute” and commonality of mankind
Ans: Flutes exist in every culture—neh, recorder, shakuhachi, bansuri, South American and Chinese flutes—each with distinct fingering and compass. Yet a flute speaks in breath-driven phrases closest to human voice. This shared dependence on living breath and speech-like melody makes flute-music universally intelligible. Hearing any flute, one is drawn beyond borders into a felt kinship with all people—the instrument becomes a thread of common humanity.
हिंदी सार: हर संस्कृति में बाँसुरी; सांस और मानव-स्वर जैसी धुन — इसलिए सार्वभौमिक जोड़।
Column A | → | Column B (Meaning) |
---|---|---|
(i) break out | → | (d) start suddenly (fight/war/disease) |
(ii) break off | → | (a) come apart due to force |
(iii) break down | → | (f) stop working |
(iv) break away (from someone) | → | (e) escape from someone’s grip |
(v) break up | → | (b) end a relationship |
(vi) break into | → | (c) break and enter illegally |
हिंदी संकेत: break out = अचानक शुरू; break off = अलग हो जाना; break down = खराब होना; break away = पकड़ से छूटना; break up = रिश्ता टूटना; break into = गैरकानूनी घुसना।
Verb | Noun | Verb | Noun |
---|---|---|---|
cremate | cremation | act | action |
exhaust | exhaustion | invent | invention |
tempt | temptation | immigrate | immigration |
direct | direction | meditate | meditation |
imagine | imagination | dislocate | dislocation |
associate | association | dedicate | dedication |
- (i) Mass literacy was possible only after the invention of the printing machine.
- (ii) Ramesh is unable to tackle the situation as he lacks direction. — सही दिशा/मार्गदर्शन
- (iii) I could not resist the temptation to open the letter.
- (iv) Hardwork and dedication are the main keys to success.
- (v) The children were almost fainting with exhaustion after being made to stand in the sun.
An arrogant lion was wandering through the jungle one day. He asked the tiger, “Who is stronger than you?”
“You, O Lion,” replied the tiger.
“Who is more fierce than a leopard?” asked the lion.
“You, sir,” replied the leopard.
He marched up to an elephant and asked the same question. The elephant picked him up in his trunk, swung him in the air, and threw him down.
“Look,” said the lion, “there is no need to get mad just because you don’t know the answer.”
हिंदी टिप: वाक्य की शुरुआत में Capital, संवाद के लिए “ ”, और ठहराव पर comma/full stop।
- (i) The heart is a pump that sends the blood circulating through our body. The pumping action takes place when the left ventricle of the heart contracts. This forces the blood out into the arteries, which expand to receive the oncoming blood.
- (ii) The African lungfish can live without water for up to four years. During a drought it digs a pit and encloses itself in a capsule of slime and earth, leaving a tiny opening for air. The capsule dries and hardens, but when rain comes, the mud dissolves and the lungfish swims away.
- (iii) MAHESH: We have to organise a class party for our teacher. Does anyone play an instrument?
VIPUL: Rohit plays the flute.
MAHESH: Does he also act?
VIPUL: No, he composes music.
MAHESH: That’s wonderful!
हिंदी संकेत: Simple Present = habit/fact/universal truth. Singular subject के साथ verb में -s/-es लगता है (does, plays, comes…).
Daily Teacher Dashboard 2025 – राजस्थान शिक्षकों के लिए जरूरी लिंक
Class 1 to 6 New Books 2025 PDF Download | English Medium Books 2025
Class 1 to 6 New Books 2025 PDF Download | सभी कक्षाओं की नई किताबें PDF