Class 7 English – Poem 3: The Shed
About the word “Shed”: A small room away from the main house for keeping tools, animals, wood, bicycles, etc. (घर से थोड़ा अलग छोटा कमरा/कोठरी जहाँ सामान रखा जाता है।)
Summary (English)
The poem captures a child’s curiosity about an old shed at the bottom of the garden. The shed looks scary—rusty hinges, creaking sounds, a dusty window with cracked panes—and the child imagines a face staring and a ghost under the floorboards. The brother worsens the fear by telling lies to keep the shed as his private den. Gradually, the speaker realises there is no ghost and no one staring; the spider has long gone. The child promises to go into the shed “one day soon”… but still hesitates for now.
सारांश (Hindi)
यह कविता बगीचे के कोने में बने एक पुराने शेड के प्रति बच्चे की जिज्ञासा और डर को दिखाती है। जंग लगे काज, हवा में चरमराती आवाज़, धूल भरी खिड़की और टूटी काँच की पट्टियाँ—इन सबके कारण शेड रहस्यमय लगता है। भाई डर बढ़ाने के लिए कहता है कि वहाँ भूत है, ताकि वह शेड को अपना अड्डा बनाए रखे। धीरे-धीरे वक्ता समझता है कि न कोई भूत है न कोई देखने वाला चेहरा; मकड़ी का जाला भी पुराना है। वह तय करता है कि “कभी न कभी” वह शेड में जाएगा—पर अभी नहीं।
About the Poet: Frank Flynn
Frank Flynn (20th-century poet/author) is known for simple, vivid poems that explore everyday places and feelings—especially childhood curiosity, fear, and courage. Note: Classroom editions of “The Shed” often include minimal biographical detail; focus is on the poem’s mood and voice.
Stanza-wise: Original Text & Hindi Explanation
Stanza 1
There’s a shed at the bottom of our garden With a spider’s web hanging across the door, The hinges are rusty and creak in the wind. When I’m in bed I lie and I listen, I’ll open that door one day
Hindi Explanation: हमारे बगीचे के छोर पर एक शेड है। दरवाज़े पर मकड़ी का जाला लटका है। काज (hinges) जंग लगे हैं और हवा में चरमराते हैं। रात को बिस्तर पर लेटा बच्चा उनकी आवाज़ सुनता है और सोचता है—एक दिन वह दरवाज़ा ज़रूर खोलेगा।
Stanza 2
There’s a dusty old window around at the side With three cracked panes of glass, I often think there’s someone staring at me Each time that I pass, I’ll peep through that window one day.
Hindi Explanation: शेड की बगल वाली खिड़की धूल भरी है और उसके तीन काँच फटे हुए हैं। जब भी बच्चा वहाँ से गुजरता है, उसे लगता है कोई उसे घूर रहा है। वह निश्चय करता है—किसी दिन उसी खिड़की से झाँकेगा।
Stanza 3
My brother says there’s a ghost in the shed Who hides under the rotten floorboards, And if I ever dare to set foot inside He’ll jump out and chop off my head, But I’ll take a peek one day.
Hindi Explanation: भाई कहता है कि शेड में भूत है, जो सड़ी हुई फर्श की तख्तों के नीचे छिपा है; अगर बच्चा भीतर गया तो भूत बाहर कूदकर उसका सिर काट देगा। फिर भी बच्चा कहता है—मैं एक दिन झाँककर देखूँगा।
Stanza 4
I know that there isn’t really a ghost, My brother tells lies to keep the shed for his den; There isn’t anyone staring or making strange noises And the spider has been gone from his web since I don’t know when, I’ll go into that shed one day soon, But not just yet...
Hindi Explanation: वक्ता समझ जाता है कि सचमुच कोई भूत नहीं—भाई सिर्फ़ शेड को अपना ठिकाना बनाए रखने के लिए झूठ बोलता है। न कोई घूर रहा है, न अजीब-सी आवाज़ें हैं; मकड़ी भी कब की चली गई है। वह तय करता है कि बहुत जल्द शेड में जाएगा—लेकिन अभी नहीं (थोड़ी झिझक/हिचक बनी हुई है)।
Hard Spellings & Meanings (कठिन शब्दावली)
| Word | Meaning (English) | हिन्दी अर्थ |
|---|---|---|
| hinges | Metal joints on which a door turns | काज/कुंडे |
| creak | High, squeaky sound made by old wood/metal | चरमराहट |
| panes (of glass) | Flat sheets/sections of window glass | काँच की पट्टियाँ |
| staring | Looking fixedly at something | टकटकी लगाकर देखना |
| rotten floorboards | Decayed wooden planks on the floor | सड़ी हुई लकड़ी की फर्श |
| dare | Have the courage to do something risky | हिम्मत करना |
| chop off | Cut off with a sharp blow | काट देना/छांट देना |
| den | Private hideout or small room | अड्डा/गुप्त कमरा |
| peep/peek | Look quickly/secretly | झाँकना |
| rusty | Covered with rust | जंग लगा हुआ |
| noises | Unfamiliar sounds | आवाज़ें/शोर |
Working with the Poem – Answers
(i) Who is the speaker in the poem?
Answer: A child (the young narrator) who lives in the house with a garden. (वक्ता एक बच्चा है जो उस घर में रहता है.)
(ii) Is she/he afraid or curious, or both?
Answer: Both—curious and a little afraid. The child wants to explore but feels nervous because of the creepy sights and the brother’s ghost story. (दोनों—जिज्ञासु भी और थोड़ा डरा हुआ भी.)
(iii) What is she/he planning to do soon?
Answer: To open the shed door / peep through the window and finally go inside the shed “one day soon.” (वह जल्द ही शेड का दरवाज़ा खोलकर/खिड़की से झाँककर भीतर जाने की योजना बना रहा/रही है.)
(iv) “But not just yet…” suggests doubt, fear, hesitation, laziness or something else. Choose the word which seems right to you. Tell others why you chose it.
Answer (model): Hesitation (and a touch of fear). The child knows there’s no ghost, yet the eerie place and brother’s tale still cause a small delay. (हिचकिचाहट—थोड़ा डर भी।)
Discussion Prompt (Q2)
Is there a room or house nearby you would not visit alone, especially at night? Share the story.
Your Turn: Write 5–6 lines describing the place, the sounds/smells, what people say about it, and how you feel. (अपने अनुभव/किस्से को 5–6 पंक्तियों में लिखें.)