Apni Govt

The Beggar Class 9 English Lesson 9 NCERT Solutions

Chapter 9 • The Beggar — by Anton Chekhov

NCERT Moments Summary Bilingual

Complete Lesson Pack: Summary (English & Hindi), Author’s Introduction, then paragraph-wise Original Text with Hindi Uchchāraṇ, Arth, Hard Words, and Q&A.

About the Writer

Anton Chekhov (1860–1904) was a famous Russian short story writer and playwright. He is known for his realistic storytelling, simple language, and deep understanding of human emotions. His works often reflect compassion, morality, and the struggles of ordinary people. “The Beggar” is one such story that highlights kindness, dignity of labour, and transformation through sympathy.

Lesson Summary (English)

The story “The Beggar” is about a beggar named Lushkoff who lies about his situation to get money. He claims to be unemployed and helpless. Sergei, an advocate, catches his lie but instead of punishing him, gives him honest work like chopping wood. Actually, it is Olga, the servant, who helps by doing most of the work for him. Over time, this kindness changes Lushkoff. He gives up begging, starts working sincerely, and later becomes a notary earning well. He admits that it was Olga’s compassion and silent help that reformed him. The story teaches that sympathy, kindness, and honest labour can transform lives.

पाठ का सारांश (Hindi)

“भिखारी” कहानी लूश्कॉफ़ नामक एक भिखारी की है, जो पैसे पाने के लिए झूठ बोलता है। वह कहता है कि उसके पास काम नहीं है और वह असहाय है। वकील सर्गेई उसकी झूठ पकड़ लेता है, पर उसे दंड देने की बजाय ईमानदारी से काम करने का अवसर देता है जैसे लकड़ी काटना। वास्तव में सर्गेई की नौकरानी ओल्गा उसका काम कर देती है। समय के साथ यह दया और सहानुभूति लूश्कॉफ़ को बदल देती है। वह भीख माँगना छोड़ देता है और मेहनत से काम करने लगता है। बाद में वह एक नोटरी बन जाता है और अच्छी कमाई करता है। वह स्वीकार करता है कि ओल्गा की करुणा और मौन मदद ने उसे सुधारा। यह कहानी सिखाती है कि दया, सहानुभूति और ईमानदार श्रम जीवन बदल सकते हैं।

Paragraph 1

✔ Original NCERT Text

“KIND sir, have pity; turn your attention to a poor, hungry man!
For three days I have had nothing to eat; I haven’t five copecks
for a lodging, I swear it before God. For eight years I was a
village schoolteacher and then I lost my place through intrigues.
I fell a victim to calumny. It is a year now since I have had
anything to do.”
🔉 Hindi Uchchāraṇ
“काइंड सर, हैव पिटी; टर्न योर अटेंशन टू अ पुअर, हंग्री मैन!
फ़ॉर थ्री डेज़ आइ हैव हैड नथिंग टू ईट; आइ हैवंट फ़ाइव कोपेक्स
फ़ॉर अ लॉजिंग, आइ स्वेयर इट बिफोर गॉड। फ़ॉर एट ईयर्स आइ वॉज़ अ
विलेज स्कूलटीचर ऐंड देन आइ लॉस्ट माय प्लेस थ्रू इंट्रीग्ज़।
आइ फ़ेल अ विक्टिम टू कैलम्नी। इट इज़ अ ईयर नाउ सिन्स आइ हैव हैड
एनीथिंग टू डू।”
📝 Hindi Arth

“दयालु महोदय, दया कीजिए; एक गरीब, भूखे आदमी पर ध्यान दीजिए! तीन दिनों से कुछ नहीं खाया; रहने के लिए पाँच कोपेक भी नहीं हैं—भगवान की कसम। आठ वर्षों तक मैं गाँव का शिक्षक रहा और साज़िशों के कारण नौकरी चली गई। मुझ पर झूठा कलंक लगा। एक साल से मुझे कोई काम नहीं मिला।”

📚 Hard Words (Expanded)
WordMeaningअर्थ
pityfeeling of compassionदया
copecksRussian coin (1/100 rouble)रूसी सिक्का
lodgingplace to stayठहरने की जगह
swearpromise on oathकसम खाना
intriguessecret plotsसाज़िशें
victimone who suffersपीड़ित/शिकार
calumnyfalse, harmful accusationझूठा कलंक
Paragraph 2

✔ Original NCERT Text

The advocate, Sergei, looked at the ragged, fawn-coloured
overcoat of the suppliant, at his dull, drunken eyes, at the red
spot on either cheek, and it seemed to him as if he had seen this
man somewhere before.
🔉 Hindi Uchchāraṇ
द ऐड्वोकेट, सर्गेई, लुक्ड ऐट द रैग्ड, फॉन-कलर्ड
ओवरकोट ऑफ द सप्लायंट, ऐट हिज़ डल, ड्रन्कन आइज़,
ऐट द रेड स्पॉट ऑन ईदर चीेक,
ऐंड इट सीम्‍ड टू हिम ऐज़ इफ़ ही हैड सीन दिस
मैन समवेयर बिफोर।
📝 Hindi Arth

वकील सर्गेई ने उस याचक के फटे, हल्के भूरे-पीले ओवरकोट, उसकी जड़ी-सी मदहोश आँखों और दोनों गालों के लाल धब्बों को देखा और उसे लगा मानो यह आदमी उसने पहले कहीं देखा है।

📚 Hard Words (Expanded)
WordMeaningअर्थ
advocatea lawyerवकील
raggedtorn, shabbyफटा-पुराना
fawn-colouredyellowish-brownहल्का भूरा-पीला
supplianthumble petitionerयाचक
dullnot bright, lifelessमंद/जड़
drunkenintoxicatedनशे में
seemedappearedप्रतीत हुआ
Paragraph 3

✔ Original NCERT Text

“I have now had an offer of a position in the province of Kaluga,”
the mendicant went on, “but I haven’t the money to get there.
Help me kindly; I am ashamed to ask, but — I am obliged to
by circumstances.”
🔉 Hindi Uchchāraṇ
“आइ हैव नाउ हैड ऐन ऑफर ऑफ अ पोज़िशन इन द प्रोविन्स ऑफ कालूगा,”
द मेंडिकेंट वेंट ऑन, “बट आइ हैवंट द मनी टू गेट देयर।
हेल्प मी काइंडली; आइ ऐम अशेम्ड टू आस्क,
बट — आइ ऐम अब्लाइज्ड टू बाय सर्कम्‍स्टैंसेज़।”
📝 Hindi Arth

भिखारी बोला, “मुझे कालूगा प्रांत में नौकरी का प्रस्ताव मिला है, लेकिन वहाँ जाने के लिए पैसे नहीं हैं। कृपा कर मदद कीजिए; माँगना शर्मनाक लगता है, पर परिस्थितियों ने मुझे विवश कर दिया है।”

📚 Hard Words (Expanded)
WordMeaningअर्थ
offerproposed opportunityप्रस्ताव
positiona job/postपद/नौकरी
provinceregion of a countryप्रांत
mendicantbeggarभिखारी
ashamedfeeling shameशर्मिंदा
obligedcompelled, forcedमजबूर
circumstancesconditions affecting situationपरिस्थितियाँ
Paragraph 4

✔ Original NCERT Text
Sergei’s eyes fell on the man’s overshoes, one of which was high
and the other low, and he suddenly remembered something.

🔉 Hindi Uchchāraṇ
सर्गेई’s आइज़ फ़ेल ऑन द मैन’s ओवरशूज़, वन ऑफ विच वॉज़ हाई  
ऐंड द अदर लो, ऐंड ही सदनली रिमेम्बर्ड समथिंग।
📝 Hindi Arth

सर्गेई की नज़र उस आदमी के ओवरशूज़ पर पड़ी—एक ऊँचा और दूसरा नीचा—और उसे अचानक कुछ याद आ गया।

📚 Hard Words
WordMeaningअर्थ
overshoesshoes worn over othersऊपर से पहने जाने वाले जूते
suddenlyquickly, unexpectedlyअचानक
rememberedrecalledयाद आया
Paragraph 5

✔ Original NCERT Text

“Look here, it seems to me I met you the day before yesterday in
Sadovya Street,” he said; “but you told me then that you were a
student who had been expelled, and not a village schoolteacher.
Do you remember?”
🔉 Hindi Uchchāraṇ
“लुक हियर, इट सीम्‍स टू मी आइ मेट यू द डे बिफोर यस्टरडे इन  
सादोव्या स्ट्रीट,” ही सेड; “बट यू टोल्ड मी देन दैट यू वर अ  
स्टूडेंट हू हैड बीन एक्सपेल्ड, ऐंड नॉट अ विलेज स्कूलटीचर।  
डू यू रिमेम्बर?”
📝 Hindi Arth

“सुनो, लगता है परसों सादोव्या स्ट्रीट पर तुमसे मिला था,” उसने कहा; “लेकिन तब तुमने कहा था कि तुम निकाले गए छात्र हो, गाँव के शिक्षक नहीं। याद है?”

📚 Hard Words
WordMeaningअर्थ
seemsappearsलगता है
expelledremoved from schoolनिकाला गया
rememberrecallयाद करना
Paragraph 6

✔ Original NCERT Text

“N-no, that can’t be so,” mumbled the beggar, taken aback. “I am
a village schoolteacher, and if you like I can show you my papers.”
🔉 Hindi Uchchāraṇ
“एन-नो, दैट कैन’t बी सो,” मम्बल्ड द बेगर, टेकन अ-बैक।  
“आइ ऐम अ विलेज स्कूलटीचर, ऐंड इफ़ यू लाइक आइ कैन शो यू माय पेपर्स।”
📝 Hindi Arth

“न-नहीं, ऐसा नहीं हो सकता,” भिखारी हड़बड़ाकर बुदबुदाया। “मैं गाँव का शिक्षक हूँ; चाहो तो मैं अपने काग़ज़ दिखा सकता हूँ।”

📚 Hard Words
WordMeaningअर्थ
mumbledspoke unclearlyबड़बड़ाना
taken abackshocked, surprisedचकित/हक्का-बक्का
papersdocumentsकाग़ज़/दस्तावेज़
Paragraph 7

✔ Original NCERT Text

“Have done with lying! You called yourself a student and even
told me what you had been expelled for. Don’t you remember?”

Source: 9. The Beggar.pdf :contentReference[oaicite:0]{index=0}

🔉 Hindi Uchchāraṇ
“हैव डन विद लायिंग! यू कॉल्ड योरसेल्फ अ स्टूडेंट ऐंड ईवन
टोल्ड मी व्हाट यू हैड बीन एक्सपेल्ड फ़ॉर। डों’t यू रिमेम्बर?”
📝 Hindi Arth

“झूठ बंद करो! तुमने अपने-आप को छात्र बताया था और यह भी कि किस कारण से निकाले गए थे। याद नहीं?”

📚 Hard Words (Expanded)
Word/PhraseMeaningअर्थ
have done withstop doingबंद करो
lyingsaying untruthझूठ बोलना
expelledthrown out (from school)निकाला जाना
rememberrecallयाद करना
Paragraph 8

✔ Original NCERT Text

Sergei flushed and turned from the ragged creature with an
expression of disgust.

Source: 9. The Beggar.pdf :contentReference[oaicite:1]{index=1}

🔉 Hindi Uchchāraṇ
सर्गेई फ्लश्ड ऐंड टर्न्ड फ्रॉम द रैग्ड क्रीचर विद ऐन
एक्सप्रेशन ऑफ़ डिस्गस्ट।
📝 Hindi Arth

सर्गेई का चेहरा लाल हो गया और वह उस फटेहाल आदमी से घृणा-भाव के साथ मुड़ गया।

📚 Hard Words
WordMeaningअर्थ
flushedturned red (face)चेहरा लाल पड़ना
raggedtorn, shabbyफटेहाल
disguststrong aversionघृणा
Paragraph 9

✔ Original NCERT Text

“This is dishonesty, my dear sir!” he cried angrily. “This is
swindling — I shall send the police for you, damn you!”

Source: 9. The Beggar.pdf :contentReference[oaicite:2]{index=2}

🔉 Hindi Uchchāraṇ
“दिस इज़ डिसऑनेस्टी, माय डियर सर!” ही क्राइड ऐंग्रिली।
“दिस इज़ स्विंडलिंग — आइ शैल सेंड द पुलिस फ़ॉर यू, डैम यू!”
📝 Hindi Arth

“यह बेईमानी है, महोदय!” वह गुस्से से बोला। “यह धोखाधड़ी है—मैं तुम्हें पुलिस के हवाले कर दूँगा, धिक्कार है!”

📚 Hard Words
WordMeaningअर्थ
dishonestylack of honestyबेईमानी
swindlingcheating for moneyधोखाधड़ी
damn youcurse/abuseधिक्कार है
Paragraph 10

✔ Original NCERT Text

“Sir!” he said, laying his hand on his heart, “the fact is I was
lying! I am neither a  student nor a schoolteacher.  All that was
fiction.  Formerly I sang in a Russian choir and was sent away
for drunkenness.  But what else can I do?  I can’t get along
without lying.  No one will give me anything when I tell the truth,
what can I do?”

Source: 9. The Beggar.pdf :contentReference[oaicite:3]{index=3}

🔉 Hindi Uchchāraṇ
“सर!” ही सेड, लेइंग हिज़ हैंड ऑन हिज़ हार्ट, “द फ़ैक्ट इज़ आइ वॉज़
लायिंग! आइ ऐम नाइदर अ स्टूडेंट नॉर अ स्कूलटीचर। ऑल दैट वॉज़ फ़िक्शन।
फॉर्मर्ली आइ सैंग इन अ रशियन कॉयर ऐंड वॉज़ सेंट अवे फ़ॉर ड्रन्कननेस।
बट व्हाट एल्स कैन आइ डू? आइ कैन’t गेट अलॉन्ग विदआउट लायिंग।
नो वन विल गिव मी एनीथिंग वेन आइ टेल द ट्रुथ, व्हाट कैन आइ डू?”
📝 Hindi Arth

“सर!” उसने दिल पर हाथ रखकर कहा, “सच यह है कि मैं झूठ बोल रहा था! न मैं छात्र हूँ, न शिक्षक — वह सब मनगढंत था। पहले मैं रूसी गायन-दल में गाता था और नशे के कारण निकाल दिया गया। पर करूँ तो क्या? झूठ बोले बिना गुज़ारा नहीं होता; सच कहने पर कोई कुछ नहीं देता — मैं क्या करूँ?”

📚 Hard Words (Expanded)
WordMeaningअर्थ
fictionimaginary/invented storyकाल्पनिक कथा
choirgroup of singersगायन-मंडली
drunkennessstate of being drunkनशे की अवस्था
get alongmanage to liveगुज़ारा करना
Paragraph 11

✔ Original NCERT Text

“What can you do?  You ask what you can do?” cried
Sergei, coming close to him. “Work! That’s what you can do!
You must work!”

Source: 9. The Beggar.pdf :contentReference[oaicite:4]{index=4}

🔉 Hindi Uchchāraṇ
“व्हाट कैन यू डू? यू आस्क व्हाट यू कैन डू?” क्राइड सर्गेई, कमिंग क्लोज़ टू हिम।
“वर्क! दैट्स व्हाट यू कैन डू! यू मस्ट वर्क!”
📝 Hindi Arth

“क्या कर सकते हो? पूछते हो क्या कर सकते हो?” सर्गेई पास आकर बोला—“काम! यही कर सकते हो! तुम्हें काम करना ही होगा!”

📚 Hard Words
WordMeaningअर्थ
coming closeapproachingपास आना
mustobligation/necessityअवश्य/ज़रूरी
Paragraph 12

✔ Original NCERT Text

“Work — yes. I know that myself; but where can I find work?”
“How would you like to chop wood for me?”
“I wouldn’t refuse to do that, but in these days even skilled
wood-cutters find themselves sitting without bread.”
“Will you come and chop wood for me?”
“Yes sir, I will.”
“Very well; we’ll soon find out.”

Source: 9. The Beggar.pdf :contentReference[oaicite:5]{index=5}

🔉 Hindi Uchchāraṇ
“वर्क — यस। आइ नो दैट मायसेल्फ; बट वेयर कैन आइ फ़ाइंड वर्क?”
“हाउ वुड यू लाइक टू चॉप वुड फ़ॉर मी?”
“आइ वुडन’t रिफ़्यूज़ टू डू दैट, बट इन दीज़ डेज़ ईवन स्किल्ड
वुड-कटर्‍स फ़ाइंड देमसेल्व्ज़ सिटिंग विदआउट ब्रेड।”
“विल यू कम ऐंड चॉप वुड फ़ॉर मी?”
“यस सर, आइ विल.”
“वेरी वेल; वी’ल सून फ़ाइंड आउट.”
📝 Hindi Arth

“काम—हाँ, यह तो मैं भी जानता हूँ; पर काम मिलेगा कहाँ?” “मेरे लिए लकड़ी काटना पसंद करोगे?” “मना नहीं करूँगा, पर आजकल तो कुशल लकड़ी-कटने वाले भी बेकार बैठे हैं।” “क्या मेरे लिए लकड़ी काटोगे?” “जी हाँ।” “अच्छा — अभी पता चल जाएगा।”

📚 Hard Words (Expanded)
Word/PhraseMeaningअर्थ
skilledhaving ability/skillकुशल/कुशलता वाला
wood-cutterspeople who chop woodलकड़ी काटने वाले
sitting without breadunemployed; without incomeरोज़गार के बिना बैठना
find outdiscover/see the resultपता लगाना
Paragraph 13

✔ Original NCERT English Text

Sergei hastened along, rubbing his hands. He called his cook
out of the kitchen.
“Here, Olga,” he said, “take this gentleman into the wood-shed
and let him chop wood.”
The scarecrow of a beggar shrugged his shoulders, as if in
perplexity, and went irresolutely after the cook. It was obvious
from his gait that he had not consented to go and chop wood
because he was hungry and wanted work, but simply from pride
and shame and because he had been trapped by his own words.
It was obvious, too, that his strength had been undermined by
vodka and that he was unhealthy and did not feel the slightest
inclination for toil.
Sergei hurried into the dining-room. From its windows one
could see the wood-shed and everything that went on in the yard.
Standing at the window, Sergei saw the cook and the beggar come
out into the yard by the back door and make their way across the
dirty snow to the shed. Olga glared wrathfully at her companion,
shoved him aside with her elbow, unlocked the shed, and angrily
banged the door.
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
सर्गेई हेस्टन्ड अलॉन्ग, रबिंग हिज़ हैंड्स। ही कॉल्ड हिज़ कुक
आउट ऑफ द किचन।
“हियर, ओल्गा,” ही सेड, “टेक दिस जेन्टलमैन इंटू द वुड-शेड
ऐंड लेट हिम चॉप वुड।”
द स्केयरक्रो ऑफ अ बेगर श्रग्ड हिज़ शोल्डर्स, ऐज़ इफ़ इन
परप्लेक्सिटी, ऐंड वेंट इरिज़ोल्यूटली आफ्टर द कुक। इट वॉज़ ऑब्वियस
फ्रॉम हिज़ गेट दैट ही हैड नॉट कन्सेंटेड टू गो ऐंड चॉप वुड
बिकॉज़ ही वॉज़ हंग्री ऐंड वॉन्टेड वर्क, बट सिम्प्ली फ्रॉम प्राइड
ऐंड शेम ऐंड बिकॉज़ ही हैड बीन ट्रैप्ड बाय हिज़ ओन वर्ड्स।
इट वॉज़ ऑब्वियस, टू, दैट हिज़ स्ट्रेंथ हैड बीन अंडरमाइन्ड बाय
वॉड्का ऐंड दैट ही वॉज़ अनहेल्दी ऐंड डिड नॉट फ़ील द स्लाइटेस्ट
इन्क्लिनेशन फ़ॉर टॉइल।
सर्गेई हरिड इंटू द डाइनिंग-रूम। फ्रॉम इट्स विंडोज़ वन
कुड सी द वुड-शेड ऐंड एवरीथिंग दैट वेंट ऑन इन द यार्ड।
स्टैंडिंग ऐट द विंडो, सर्गेई सॉ द कुक ऐंड द बेगर कम
आउट इंटू द यार्ड बाय द बैक डोर ऐंड मेक देयर वे अक्रॉस द
डर्टी स्नो टू द शेड। ओल्गा ग्लेयर्ड रॉथफुली ऐट हर कम्पैनियन,
शव्ड हिम असाइड विद हर एल्बो, अनलॉक्ड द शेड, ऐंड ऐंग्रिली
बैंग्ड द डोर।
📝 Hindi Arth

सर्गेई तेज़ी से चलते हुए हाथ मलता है और रसोई से अपनी नौकरानी को बुलाता है—“ओल्गा, इस सज्जन को लकड़ी के शेड में ले जाओ और इससे लकड़ी कटवाओ।” पुआलों के पुतले जैसा दिखता भिखारी उलझन में कंधे उचकाता है और हिचकते हुए उसके पीछे चलता है। उसकी चाल-ढाल से साफ़ है कि वह भूख या काम की चाह से नहीं, बल्कि अहंकार और शर्म के कारण—अपने ही शब्दों के जाल में फँसकर—जा रहा है। शराब (वॉड्का) ने उसकी ताकत घटा दी है; वह अस्वस्थ है और मेहनत करने की तनिक भी इच्छा नहीं है। उधर सर्गेई भोजन-कक्ष में खिड़की से यार्ड/शेड का नज़ारा देखता है—ओल्गा और भिखारी गंदी बर्फ़ पार करके शेड तक पहुँचते हैं; ओल्गा गुस्से से घूरती है, कोहनी से परे करती है, ताला खोलती है और दरवाज़ा धड़ाम से पटक देती है।

📚 Hard Words (Expanded)
Word / PhraseMeaning (English)अर्थ (Hindi)
hastenedhurried; moved quicklyतेज़ी से चला
wood-shedshed for storing/chopping woodलकड़ी का शेड
scarecrowfigure to scare birdsकौआ-भगाने का पुतला
perplexityconfusionउलझन
irresolutelyhesitantly; without resolveहिचकते हुए
gaitmanner of walkingचाल/चलने का ढंग
consentedagreedसहमति दी
prideself-importance; arroganceगर्व/अहंकार
trappedcaught; ensnaredफँसा
underminedweakenedकमज़ोर कर दिया
vodkastrong alcoholic drinkवॉड्का (शराब)
slightesteven a very small amountज़रा-सा भी
inclinationwillingness; tendencyरुझान/इच्छा
dining-roomroom for eatingभोजन-कक्ष
glared (wrathfully)stared angrilyक्रोध से घूरा
shovedpushed roughlyधक्का दिया
unlockedopened the lockताला खोला
bangedshut loudlyधड़ाम से पटका
Paragraph 14

✔ Original NCERT English Text

Next he saw the pseudo-teacher seat himself on a log and
become lost in thought with his red cheeks resting on his fists.
The woman flung down an axe at his feet, spat angrily, and,
judging from the expression of her lips, began to scold him. The
beggar irresolutely pulled a billet of wood towards him, set it up
between his feet, and tapped it feebly with the axe. The billet
wavered and fell down. The beggar again pulled it to him, blew
on his freezing hands, and tapped it with his axe cautiously, as if
afraid of hitting his overshoe or of cutting off his finger; the stick
of wood again fell to the ground.
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
नेक्स्ट ही सॉ द सूडो-टीचर सीट हिमसेल्फ ऑन अ लॉग ऐंड
बिकम लॉस्ट इन थॉट विद हिज़ रेड चीक्स रेस्टिंग ऑन हिज़ फिस्ट्स।
द वुमन फ्लंग डाउन ऐन ऐक्स ऐट हिज़ फीट, स्पैट ऐंग्रिली, ऐंड,
जजिंग फ्रॉम द एक्सप्रेशन ऑफ हर लिप्स, बगैन टू स्कोल्ड हिम। द
बेगर इरिज़ोल्यूटली पुल्ड अ बिलेट ऑफ वुड टुवर्ड्स हिम, सेट इट अप
बिटवीन हिज़ फीट, ऐंड टैप्ड इट फीब्लि विद द ऐक्स। द बिलेट
वेवर्ड ऐंड फेल डाउन। द बेगर अगेन पुल्ड इट टू हिम, ब्ल्यू
ऑन हिज़ फ्रीज़िंग हैंड्स, ऐंड टैप्ड इट विद हिज़ ऐक्स कॉशस्ली, ऐज़ इफ़
अफ्रेड ऑफ हिटिंग हिज़ ओवरशू ऑर ऑफ कटिंग ऑफ हिज़ फिंगर; द स्टिक
ऑफ वुड अगेन फेल टू द ग्राउंड।
📝 Hindi Arth

इसके बाद उसने देखा कि वह ‘झूठा-शिक्षक’ एक लकड़ी पर बैठ गया और लाल गालों को मुट्ठियों पर टिकाकर ख्यालों में खो गया। स्त्री ने उसके पैरों के पास कुल्हाड़ी पटकी, गुस्से में थूका और होंठों की भंगिमा से लगता था कि उसे डाँटना शुरू कर दिया। भिखारी हिचकते हुए लकड़ी का गट्टा अपनी ओर खींचकर पैरों के बीच खड़ा करता और कुल्हाड़ी से बहुत हल्का-सा चोट करता—गट्टा डगमगा कर गिर जाता। वह फिर उसे खींचता, ठंड से अकड़े हाथों पर फूँक मारता और बहुत सावधानी से कुल्हाड़ी चलाता—मानो ओवरशू पर चोट न लग जाए या उँगली न कट जाए; पर लकड़ी का टुकड़ा फिर ज़मीन पर गिर जाता।

📚 Hard Words (Expanded)
Word / PhraseMeaning (English)अर्थ (Hindi)
pseudo-teacherfalse/pretended teacherझूठा/दिखावटी शिक्षक
seat himselfsit down (reflexive)खुद बैठ जाना
logthick piece of woodलकड़ी का लट्ठा
lost in thoughtdeeply thinkingख्यालों में खो जाना
cheeks / fistssides of face / closed handsगाल / मुट्ठियाँ
flungthrew forcefullyजोर से फेंक दिया
axetool for chopping woodकुल्हाड़ी
spatexpelled salivaथूका
judging frominferred by looking atदेखकर अनुमान लगाना
expressionlook on the faceचेहरे की भंगिमा
scoldreprimandडाँटना
irresolutelyhesitantlyहिचकते हुए
billet (of wood)short thick piece of woodलकड़ी का गट्टा
towardsin the direction ofकी ओर
betweenin the space separatingके बीच
tapped (feebly)hit lightly (weakly)हल्की चोट (कमज़ोर ढंग से)
waveredbecame unsteady; shookडगमगाया
blew (on hands)exhaled air to warmहाथों पर फूँक मारी
freezing handsvery cold handsठंड से अकड़े हाथ
cautiouslycarefullyसावधानी से
afraid offearful ofडरना
overshoeouter shoeऊपर पहना जूता
cutting off his fingersevering fingerउँगली कट जाना
stick of woodpiece of woodलकड़ी का टुकड़ा
to the groundonto the floor/earthज़मीन पर
Paragraph 15

✔ Original NCERT English Text

Sergei’s anger had vanished and he now began to feel a little
sorry and ashamed of himself for having set a spoiled, drunken,
perhaps sick man to work at menial labour in the cold.
An hour later Olga came in and announced that the wood had
all been chopped.
“Good! Give him half a rouble,” said Sergei. “If he wants to he
can come back and cut wood on the first day of each month. We
can always find work for him.”
On the first of the month the waif made his appearance and
again earned half a rouble, although he could barely stand on his
legs. From that day on he often appeared in the yard and every time work was found for him. Now he would shovel snow, now put
the wood-shed in order, now beat the dust out of rugs and
mattresses. Every time he received from twenty to forty copecks,
and once, even a pair of old trousers were sent out to him.
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
सर्गेई’s ऐंगर हैड वैनिश्ड ऐंड ही नाउ बिगैन टू फ़ील अ लिटल
सॉरी ऐंड अशेम्ड ऑफ हिमसेल्फ फ़ॉर हैविंग सेट अ स्पॉइल्ड, ड्रन्कन,
परहैप्स सिक मैन टू वर्क ऐट मीनियल लेबर इन द कोल्ड।
ऐन आवर लेटर ओल्गा केम इन ऐंड अनाउन्स्ड दैट द वुड हैड
ऑल बीन चॉप्ड।
“गुड! गिव हिम हाफ अ रूबल,” सेड सर्गेई। “इफ़ ही वॉन्ट्स टू ही
कैन कम बैक ऐंड कट वुड ऑन द फ़र्स्ट डे ऑफ ईच मंथ। वी
कैन ऑलवेज़ फ़ाइंड वर्क फ़ॉर हिम।”
ऑन द फ़र्स्ट ऑफ द मंथ द वेफ़ मेड हिज़ अपीयरेंस ऐंड
अगेन अर्न्ड हाफ अ रूबल, ऑल्थो ही कुड बर्ली स्टैंड ऑन हिज़
लेग्ज़। फ्रॉम दैट डे ऑन ही ऑफ़न अपीयरड इन द यार्ड ऐंड एवरी टाइम वर्क वॉज़ फ़ाउंड फ़ॉर हिम। नाउ ही वुड शवल स्नो, नाउ पुट
द वुड-शेड इन ऑर्डर, नाउ बीट द डस्ट आउट ऑफ रग्ज़ ऐंड
मैट्रेसिज़। एवरी टाइम ही रिसीव्ड फ्रॉम ट्वेंटी टू फॉर्टी कोपेक्स,
ऐंड वन्स, ईवन अ पेयर ऑफ ओल्ड ट्राउज़र्स वर सेंट आउट टू हिम।
📝 Hindi Arth

सर्गेई का गुस्सा उतर गया और उसे अपने पर शर्म व दया आई कि उसने एक बिगड़े, शराबी—शायद बीमार—आदमी को ठंड में तुच्छ काम पर लगा दिया। एक घंटे बाद ओल्गा आई और बताया कि लकड़ी सारी कट गई है। “अच्छा! उसे आधा रूबल दे दो,” सर्गेई ने कहा। “अगर वह चाहे, तो हर महीने की पहली तारीख़ को आकर लकड़ी काट सकता है—हम उसके लिए काम निकाल ही लेंगे।” महीने की पहली तारीख़ को वह ‘लावारिस’ (बेघर) फिर आया और आधा रूबल कमाया—हालाँकि वह मुश्किल से पैरों पर खड़ा हो पाता था। उस दिन के बाद वह अक्सर आँगन में दिखने लगा और हर बार उसे कोई-न-कोई काम मिल जाता—कभी बर्फ़ हटाना, कभी लकड़ी-शेड ठीक करना, कभी कालीनों और गद्दों की धूल झाड़ना। हर बार उसे 20–40 कोपेक दिए जाते; एक बार तो उसे पुरानी पतलून की जोड़ी भी दे दी गई।

📚 Hard Words (Expanded)
Word / PhraseMeaning (English)अर्थ (Hindi)
vanisheddisappearedगायब/शांत पड़ गया
ashamed (of himself)feeling guilty about oneselfअपने ऊपर शर्म आना
spoileddamaged; ruinedबिगड़ा हुआ
drunkenhabitually drunkशराबी
perhapspossiblyशायद
menial labourlow-status hard workतुच्छ/दिहाड़ी वाला श्रम
announceddeclared; informedघोषित/सूचित किया
choppedcut into piecesकाट दिया/कटा हुआ
roubleRussian currencyरूबल (रूसी मुद्रा)
first day of each monthmonthly on day oneहर महीने की पहली तारीख़
waifhomeless, helpless personलावारिस/बेघर व्यक्ति
appearance (made his)came; showed upआ पहुँचना/आना
barelyhardly; scarcelyमुश्किल से
stand on his legsremain standingपैरों पर खड़े रहना
shovel (snow)remove with a shovelफावड़े से हटाना
in order (put … in order)arrange; tidy upठीक-ठाक करना/व्यवस्थित करना
beat the dust out ofdust by hittingधूल झाड़ना (पीटकर)
rugs and mattressesfloor/bed coveringsकालीन और गद्दे
copecks1/100 of a roubleकोपेक (रूबल का सौवाँ भाग)
trouserspantsपतलून
were sent out to himwere given/handed to himउसे भेज दी गईं/दी गईं
Paragraph 16

✔ Original NCERT English Text

When Sergei moved into another house he hired him to help
in the packing and hauling of the furniture. This time the waif
was sober, gloomy, and silent. He hardly touched the furniture,
and walked behind the wagons hanging his head, not even making
a pretence of appearing busy. He only shivered in the cold and
became embarrassed when the carters jeered at him for his
idleness, his feebleness, and his tattered, fancy overcoat.
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
व्हेन सर्गेई मूव्ड इंटू अनदर हाउस ही हायर्ड हिम टू हेल्प
इन द पैकिंग ऐंड हॉलिंग ऑफ द फर्नीचर। दिस टाइम द वेफ़
वॉज़ सोबर, ग्लूमी, ऐंड साइलेंट। ही हार्डली टच्ड द फर्नीचर,
ऐंड वॉक्ड बिहाइंड द वैगन्स हैंगिंग हिज़ हेड, नॉट ईवन मेकिंग
अ प्रिटेन्स ऑफ अपीयरिंग बिज़ी। ही ओनली शिवर्ड इन द कोल्ड ऐंड
बिकेम एम्बैरेस्ट व्हेन द कार्टर्स जीयर्ड ऐट हिम फ़ॉर हिज़
आइडल्नेस, हिज़ फीब्ल्नेस, ऐंड हिज़ टैटर्ड, फैंसी ओवरकोट।
📝 Hindi Arth

जब सर्गेई दूसरे घर में शिफ्ट हुआ तो उसने उसे सामान पैक करने और ढोने में मदद के लिए बुलाया। इस बार वह लावारिस आदमी होश में था, उदास और चुप। उसने फर्नीचर को छुआ तक नहीं और सिर झुकाए बैलगाड़ियों के पीछे-पीछे चलता रहा, जैसे व्यस्त दिखने का दिखावा भी न कर रहा हो। वह केवल ठंड में काँप रहा था और जब गाड़ीवानों ने उसकी आलस्य, कमजोरी और उसकी फटी-पुरानी, दिखावटी कोट का मज़ाक उड़ाया तो वह शर्मिंदा हो गया।

📚 Hard Words (Expanded)
WordMeaning (English)अर्थ (Hindi)
packingputting things into boxesसामान पैक करना
haulingpulling/transportingढोना/खींचना
waifhomeless poor personलावारिस/बेघर
sobernot drunk; seriousहोश में/गंभीर
gloomysad, depressedउदास
pretencefalse showदिखावा
shiveredtrembled with coldकाँपा
embarrassedashamed, uneasyशर्मिंदा
cartersdrivers of cartsगाड़ीवान
jeeredmocked, ridiculedमज़ाक उड़ाया
idlenesslazinessआलस्य
feeblenessweaknessकमज़ोरी
tatteredtorn, raggedफटा-पुराना
fancy (overcoat)showy, decorativeदिखावटी
Paragraph 17

✔ Original NCERT English Text

After the moving was over Sergei sent for him.
“Well, I am happy that my words have taken effect,’” he said,
handing him a rouble. “Here’s for your pains. I see you are sober
and have no objection to work. What is your name?’”
“Lushkoff.”
“Well, Lushkoff, I can now offer you some other, cleaner
employment. Can you write?’”
“I can.”
“Then take this letter to a friend of mine tomorrow and you
will be given some copying to do. Work hard, don’t drink, and
remember what I have said to you. Goodbye!”
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
आफ़्टर द मूविंग वॉज़ ओवर सर्गेई सेंट फ़ॉर हिम।
“वेल, आइ ऐम हैपी दैट माय वर्ड्स हैव टेकन इफ़ेक्ट,” ही सेड,
हैंडिंग हिम अ रूबल। “हियर’स फ़ॉर योर पेंस। आइ सी यू आर सोबर
ऐंड हैव नो ऑब्जेक्शन टू वर्क। व्हाट इज़ योर नेम?”
“लुश्कॉफ़।”
“वेल, लुश्कॉफ़, आइ कैन नाउ ऑफ़र यू सम अदर, क्लीनर
एंप्लॉयमेंट। कैन यू राइट?”
“आइ कैन।”
“देन टेक दिस लेटर टू अ फ़्रेंड ऑफ़ माइन टुमारो ऐंड यू
विल बी गिवन सम कॉपिंग टू डू। वर्क हार्ड, डों’t ड्रिंक, ऐंड
रिमेम्बर व्हाट आइ हैव सेड टू यू। गुडबाय!”
📝 Hindi Arth

जब घर बदलने का काम पूरा हो गया तो सर्गेई ने उसे बुलवाया। “अच्छा, मुझे खुशी है कि मेरी बातों का असर हुआ,” उसने कहा और उसे एक रूबल देते हुए बोला, “यह तुम्हारी मेहनत के लिए है। मैं देख रहा हूँ कि तुम होश में हो और काम करने से इंकार नहीं करते। तुम्हारा नाम क्या है?” “लुश्कॉफ़।” “तो लुश्कॉफ़, अब मैं तुम्हें और साफ़-सुथरा काम दे सकता हूँ। क्या तुम लिख सकते हो?” “हाँ।” “तो यह पत्र कल मेरे एक दोस्त को दे देना, वह तुम्हें नकल (कॉपी करने) का काम देगा। मेहनत करना, शराब मत पीना और मेरी बातें याद रखना। अलविदा!”

📚 Hard Words (Expanded)
WordMeaning (English)अर्थ (Hindi)
moving (was over)shifting house completedघर बदलने का काम पूरा
taken effectproduced resultsअसर हुआ
roubleRussian currencyरूबल (रूस की मुद्रा)
for your painsfor your effortsमेहनत के लिए
sobernot drunk; seriousहोश में
objectionprotest; refusalआपत्ति/इंकार
employmentjob; workरोज़गार
copyingwriting out by handनकल करना (लिखना)
Goodbyefarewell greetingअलविदा
Paragraph 18

✔ Original NCERT English Text

Pleased at having put a man on the right path, Sergei tapped
Lushkoff kindly on the shoulder and even gave him his hand at
parting. Lushkoff took the letter, and from that day forth came
no more to the yard for work.
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
प्लीज़्ड ऐट हैविंग पुट अ मैन ऑन द राइट पाथ, सर्गेई टैप्ड
लुश्कॉफ़ काइंडली ऑन द शोल्डर ऐंड ईवन गेव हिम हिज़ हैंड ऐट
पार्टिंग। लुश्कॉफ़ टुक द लेटर, ऐंड फ्रॉम दैट डे फोर्थ केम
नो मोर टू द यार्ड फ़ॉर वर्क।
📝 Hindi Arth

एक आदमी को सही रास्ते पर डालकर खुश होते हुए सर्गेई ने लुश्कॉफ़ के कंधे पर दयालु भाव से थपकी दी और विदाई के समय उससे हाथ भी मिलाया। लुश्कॉफ़ ने पत्र लिया और उस दिन के बाद से वह आँगन में काम माँगने कभी नहीं आया।

📚 Hard Words (Expanded)
WordMeaning (English)अर्थ (Hindi)
pleasedhappy, satisfiedखुश
put a man on the right pathguide someone towards good lifeसही राह पर लगाना
tapped (on the shoulder)gently touched/hitहल्की थपकी दी
kindlywith kindnessदयालु भाव से
partingleaving; farewellविदाई
forth (from that day forth)from then onwardsउस दिन से आगे
Paragraph 19

✔ Original NCERT English Text

Two years went by. Then one evening, as Sergei was standing
at the ticket window of a theatre paying for his seat, he noticed a
little man beside him with a coat collar of curly fur and a worn
sealskin cap. This little individual timidly asked the ticket seller
for a seat in the gallery and paid for it in copper coins.
“Lushkoff, is that you?” cried Sergei, recognising in the little
man his former wood-chopper. “How are you? What are you doing?
How is everything with you?”
“All right. I am a notary now and am paid thirty-five roubles
a month.”
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
टू इयर्स वेंट बाय। देन वन ईवनिंग, ऐज़ सर्गेई वॉज़ स्टैंडिंग
ऐट द टिकट विंडो ऑफ अ थिएटर पइंग फ़ॉर हिज़ सीट, ही नोटिस्ट अ
लिटल मैन बिसाइड हिम विद अ कोट कॉलर ऑफ कर्ली फर ऐंड अ वॉर्न
सील्स्किन कैप। दिस लिटल इंडिविजुअल टाइमिडली आस्क्ड द टिकट सेलर
फ़ॉर अ सीट इन द गैलरी ऐंड पेड फ़ॉर इट इन कॉपर कॉइन्स।
“लुश्कॉफ़, इज़ दैट यू?” क्राइड सर्गेई, रेकग्नाइजिंग इन द लिटल
मैन हिज़ फ़ॉर्मर वुड-चॉपर। “हाउ आर यू? व्हाट आर यू डूइंग?
हाउ इज़ एवरीथिंग विद यू?”
“ऑल राइट। आइ ऐम अ नोटरी नाउ ऐंड ऐम पेड थर्टी-फ़ाइव रूबल्स
अ मंथ।”
📝 Hindi Arth

दो साल बीत गए। फिर एक शाम जब सर्गेई थिएटर की टिकट खिड़की पर अपनी सीट के लिए पैसे दे रहा था, उसने अपने बगल में एक छोटे आदमी को देखा, जिसने घुँघराले फर वाला कोट कॉलर और पुरानी सीलस्किन टोपी पहन रखी थी। वह छोटा आदमी संकोच से टिकट बेचने वाले से गैलरी की एक सीट माँग रहा था और ताँबे के सिक्कों में उसका भुगतान कर रहा था। “लुश्कॉफ़, क्या यह तुम हो?” सर्गेई ने पुकारा, उस छोटे आदमी में अपने पुराने लकड़ी काटने वाले को पहचानते हुए। “कैसे हो? क्या कर रहे हो? सब कैसा चल रहा है?” “सब ठीक है। अब मैं एक नोटरी हूँ और महीने के पैंतीस रूबल कमाता हूँ।”

📚 Hard Words (Expanded)
WordMeaning (English)अर्थ (Hindi)
went bypassed (time)बीत गए
ticket windowcounter for buying ticketsटिकट खिड़की
theatrebuilding for plays/moviesथिएटर
seata place to sitसीट/बैठने की जगह
noticedsaw/observedध्यान दिया/देखा
coat collarupper edge around neckकोट का कॉलर
curly furfur with curlsघुँघराले फर
wornold and usedपुराना/घिसा-पिटा
sealskin capcap made of sealskinसीलस्किन टोपी
individualpersonव्यक्ति
timidlyshyly; nervouslyसंकोच से
galleryupper floor seating areaऊपरी मंज़िल की सीट
copper coinscoins made of copper (small value)ताँबे के सिक्के
recognisingidentifyingपहचानना
formerprevious, earlierपूर्व/पहले का
wood-chopperperson who chops woodलकड़ी काटने वाला
notarylegal officer authorised to certify documentsनोटरी (कानूनी अधिकारी)
roublesRussian currencyरूबल (रूस की मुद्रा)
Paragraph 20

✔ Original NCERT English Text

“Thank Heaven! That’s
fine! I am delighted for
your sake. I am very, very
glad, Lushkoff. You see,
you are my godson, in a
sense. I gave you a push
along the right path, you
know. Do you remember
what a roasting I gave you,
eh? I nearly had you
sinking into the ground at
my feet that day. Thank
you, old man, for not
forgetting my words.”
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
“थैंक हेवन! दैट’s
फाइन! आइ ऐम डिलाइटेड फ़ॉर
योर सेक। आइ ऐम वेरी, वेरी
ग्लैड, लुश्कॉफ़। यू सी,
यू आर माय गॉडसन, इन अ
सेंस। आइ गेव यू अ पुश
अलॉन्ग द राइट पाथ, यू
नो। डू यू रिमेम्बर
व्हॉट अ रोस्टिंग आइ गेव यू,
एह? आइ नीरली हैड यू
सिंकिंग इंटू द ग्राउंड ऐट
माय फ़ीट दैट डे। थैंक
यू, ओल्ड मैन, फ़ॉर नॉट
फ़रगेटिंग माय वर्ड्स।”
📝 Hindi Arth

“भगवान का शुक्रिया! यह बहुत अच्छा है! तुम्हारे लिए मुझे बहुत, बहुत खुशी हुई, लुश्कॉफ़। देखो, एक तरह से तुम मेरे धर्म-पुत्र हो। मैंने तुम्हें सही राह पर थोड़ा धक्का दिया था, याद है? मैंने तुम्हें कैसी डाँट लगाई थी, है न? उस दिन तो मैं तुम्हें अपने पैरों के पास ज़मीन में गाड़ ही देने वाला था। शुक्रिया, बूढ़े दोस्त, मेरी बात न भूलने के लिए।”

📚 Hard Words (Expanded)
Word / PhraseMeaning (English)अर्थ (Hindi)
Thank Heavenexpression of gratitude to Godभगवान का शुक्र है
delightedextremely pleasedअत्यंत प्रसन्न
for your sakefor your benefitतुम्हारे हित के लिए
godson (in a sense)like a son under guidanceधर्म-पुत्र (रूपक रूप में)
gave you a pushhelped/impelled to startरास्ता दिखाने के लिए धक्का देना (प्रेरित करना)
along the right pathtowards the correct way of lifeसही राह पर
roastingsevere scoldingकड़ी डाँट
nearly had you sinking into the groundmade you feel extreme shameबेहद शर्मिंदा कर दिया
for not forgetting my wordsfor remembering adviceमेरी बात न भूलने के लिए
Paragraph 21

✔ Original NCERT English Text

“Thank you, too.” said
Lushkoff. “If I hadn’t
come to you then I might
still have been calling
myself a teacher or a
student to this day. Yes, by flying to your protection I dragged
myself out of a pit.”
“I am very glad, indeed.”
“Thank you for your kind words and deeds. I am very grateful
to you and to your cook. God bless that good and noble woman!
You spoke finely then, and I shall be indebted to you to my
dying day; but, strictly speaking, it was your cook, Olga,
who saved me.”
“How is that?”
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
“थैंक यू, टू।” सेड
लुश्कॉफ़। “इफ़ आइ हैडn’t
कम टू यू देन आइ माइ्ट
स्टिल हैव बीन कॉलिंग
मायसेल्फ अ टीचर और अ
स्टूडेंट टू दिस डे। यस, बाय फ़्लाइंग टू योर प्रोटेक्शन आइ ड्रैग्ड
मायसेल्फ आउट ऑफ अ पिट।”
“आइ ऐम वेरी ग्लैड, इंडीड।”
“थैंक यू फ़ॉर योर काइंड वर्ड्स ऐंड डीड्स। आइ ऐम वेरी ग्रेटफ़ुल
टू यू ऐंड टू योर कुक। गॉड ब्लेस दैट गुड ऐंड नोबल वुमन!
यू स्पोक फ़ाइनली देन, ऐंड आइ शैल बी इंडेब्टेड टू यू टू माय
डाइंग डे; बट, स्ट्रिक्टली स्पीकिंग, इट वॉज़ योर कुक, ओल्गा,
हू सेव्ड मी।”
“हाउ इज़ दैट?”
📝 Hindi Arth

“आपका भी धन्यवाद,” लुश्कॉफ़ ने कहा। “अगर मैं उस समय आपके पास न आया होता, तो शायद आज भी अपने-आप को शिक्षक या छात्र बताकर धोखा दे रहा होता। हाँ, आपकी शरण में आकर ही मैंने खुद को दलदल से बाहर खींचा।” “मुझे सचमुच बहुत खुशी है।” “आपके अच्छे शब्दों और कर्मों के लिए धन्यवाद। मैं आपका और आपकी रसोइया का बहुत आभारी हूँ। भगवान उस नेक और महान स्त्री को आशीर्वाद दे! आपने उस समय अच्छी बातें कहीं, और मैं जीवन भर आपका ऋणी रहूँगा; लेकिन सच कहूँ तो, असल में आपकी रसोइया ओल्गा ने ही मुझे बचाया।” “वह कैसे?”

📚 Hard Words (Expanded)
Word / PhraseMeaning (English)अर्थ (Hindi)
hadn’t (had not)if I had notअगर मैंने नहीं किया होता
calling myselfclaiming to beअपने को बताना
flying to your protectionseeking your helpआपकी शरण लेना
dragged myself out of a pitpulled myself out of miseryमुसीबत से खुद को निकालना
kind words and deedsgood speech and actionsअच्छे शब्द और कार्य
gratefulthankfulआभारी
God blesswish of divine favorभगवान आशीर्वाद दें
noble womanvirtuous, good-hearted womanउदार/महान स्त्री
indebtedowing gratitudeऋणी
dying daytill deathमरने का दिन/जीवन भर
strictly speakingto be preciseसच कहें तो
Paragraph 22

✔ Original NCERT English Text

“When I used to come to your house to chop wood she used to
begin: ‘Oh, you sot, you! Oh, you miserable creature! There’s
nothing for you but ruin.’ And then she would sit down opposite
me and grow sad, look into my face and weep. ‘Oh, you unlucky
man! There is no pleasure for you in this world and there will be
none in the world to come. You drunkard! You will burn in hell.
Oh, you unhappy one!’ And so she would carry on, you know, in
that strain. I can’t tell you how much misery she suffered, how
many tears she shed for my sake.
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
“व्हेन आइ यूज़्ड टू कम टू योर हाउस टू चॉप वुड शी यूज़्ड टू
बिगिन: ‘ओह, यू सॉट, यू! ओह, यू मिज़रेबल क्रीचर! देयर’s
नथिंग फ़ॉर यू बट रुइन।’ ऐंड देन शी वुड सीट डाउन अपोज़िट
मी ऐंड ग्रो सैड, लुक इंटू माय फ़ेस ऐंड वीप। ‘ओह, यू अनलक्की
मैन! देयर इज़ नो प्लेज़र फ़ॉर यू इन दिस वर्ल्ड ऐंड देयर विल बी
नन इन द वर्ल्ड टू कम। यू ड्रन्कर्ड! यू विल बर्न इन हेल।
ओह, यू अनहैप्पी वन!’ ऐंड सो शी वुड कैरी ऑन, यू नो, इन
दैट स्ट्रेन। आइ कैन’t टेल यू हाउ मच मिज़री शी सफ़र्ड, हाउ
मैनी टीयर्स शी शेड फ़ॉर माय सेक।”
📝 Hindi Arth

“जब मैं तुम्हारे घर लकड़ी काटने आता था, तो वह (ओल्गा) शुरू कर देती— ‘अरे, तू शराबी! अरे, तू दुखी जीव! तेरे लिए तो बस बर्बादी है।’ और फिर वह मेरे सामने बैठ जाती, उदास हो जाती, मेरे चेहरे की ओर देखती और रोती— ‘अरे, तू अभागा आदमी! इस दुनिया में तेरे लिए कोई सुख नहीं है और न ही आने वाली दुनिया में होगा। तू शराबी! तू नर्क में जलेगा। अरे, तू दुखी प्राणी!’ और वह ऐसे ही लगातार बोलती रहती। मैं तुम्हें नहीं बता सकता कि उसने मेरे लिए कितनी यातनाएँ सहीं और मेरे कारण कितने आँसू बहाए।”

📚 Hard Words (Expanded)
Word / PhraseMeaning (English)अर्थ (Hindi)
sota habitual drunkardपक्का शराबी
miserable creaturevery unhappy personदुखी जीव
ruindestructionबर्बादी
opposite mein front of meमेरे सामने
weepcryरोना
unlucky manman without good fortuneअभागा आदमी
pleasurehappinessसुख
drunkardalcoholicशराबी
burn in hellsuffer in hellfireनर्क में जलना
unhappy onemiserable personदुखी व्यक्ति
carry on (in that strain)continue speaking in that toneउसी ढंग से बोलती रहती
miserysuffering, hardshipकष्ट/दुःख
shed tearsto cry; weepआँसू बहाना
for my sakebecause of meमेरे कारण/मेरे लिए
Paragraph 23 (Final)

✔ Original NCERT English Text

But the chief thing was — she used to chop the wood for me. Do you know, sir, that I did not
chop one single stick of wood for you? She did it all. Why this
saved me, why I changed, why I stopped drinking at the sight of
her I cannot explain. I only know that, owing to her words and
noble deeds, a change took place in my heart; she set me right
and I shall never forget it. However, it is time to go now; there
goes the bell.” Lushkoff bowed and departed to the gallery.
ANTON CHEKHOV
🔉 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
बट द चीफ़ थिंग वॉज़ — शी यूज़्ड टू चॉप द वुड फ़ॉर मी। डू यू नो, सर, दैट आइ डिड नॉट
चॉप वन सिंगल स्टिक ऑफ वुड फ़ॉर यू? शी डिड इट ऑल। व्हाइ दिस
सेव्ड मी, व्हाइ आइ चेंज्ड, व्हाइ आइ स्टॉप्ड ड्रिंकिंग ऐट द साइट ऑफ
हर आइ कैननॉट एक्सप्लेन। आइ ओनली नो दैट, ओविंग टू हर वर्ड्स ऐंड
नोबल डीड्स, अ चेंज टुक प्लेस इन माय हार्ट; शी सेट मी राइट
ऐंड आइ शैल नेवर फ़ॉरगेट इट। हाउएवर, इट इज़ टाइम टू गो नाउ; देयर
गोज़ द बेल।” लुश्कॉफ़ बाउड ऐंड डिपार्टेड टू द गैलरी।
ऐन्टन चेख़ॉव
📝 Hindi Arth

“लेकिन सबसे बड़ी बात यह थी—वह (ओल्गा) ही मेरे लिए लकड़ी काटा करती थी। क्या आप जानते हैं, महोदय, कि मैंने आपके लिए एक भी लकड़ी का टुकड़ा खुद नहीं काटा? सब उसने ही किया। यह मुझे क्यों बचा गया, क्यों मैं बदल गया, क्यों मैंने उसे देखते ही शराब पीना बंद कर दिया—मैं समझा नहीं सकता। मैं बस इतना जानता हूँ कि उसकी बातों और उसके नेक कर्मों के कारण मेरे दिल में परिवर्तन हुआ; उसने मुझे सही राह दिखाई और मैं इसे कभी नहीं भूलूँगा। खैर, अब मुझे जाना होगा; घंटी बज रही है।” लुश्कॉफ़ ने झुककर प्रणाम किया और गैलरी की ओर चला गया। — **एंटन चेख़ॉव**

📚 Hard Words (Expanded)
Word / PhraseMeaning (English)अर्थ (Hindi)
chief thingmost important matterसबसे महत्वपूर्ण बात
single stick of woodone piece of woodएक भी लकड़ी का टुकड़ा
saved merescued me; changed my lifeमुझे बचाया
stopped drinkinggave up alcoholशराब पीना बंद किया
at the sight of herwhen I saw herउसे देखते ही
owing tobecause ofके कारण
noble deedsgood and virtuous actionsउदार कर्म
took placehappenedघटित हुआ
set me rightbrought me to right pathमुझे सही राह पर लगाया
never forgetalways rememberकभी न भूलना
departedwent awayचला गया
gallery (theatre)upper seating sectionऊपरी मंज़िल की गैलरी
Anton Chekhovauthor of the storyलेखक का नाम
Q1Has Lushkoff become a beggar by circumstance or by choice?
Answer (English): Mostly by circumstance—drink, dismissal, and poverty drag him down; yet his lying and idleness also show a bad choice. So, it’s a mix, but circumstances dominate.
उत्तर (Hindi): मुख्यतः परिस्थितियों के कारण—शराब, नौकरी से निकाला जाना और गरीबी। फिर भी उसका झूठ और आलस्य उसकी गलत पसंद दिखाते हैं। यानी मिश्रित, पर परिस्थितियों का प्रभाव अधिक है।
Q2What reasons does he give to Sergei for his telling lies?
Answer (English): He admits he lies because truth brings him nothing; lying is the only way he can “get along” and survive (he was expelled from a choir for drunkenness).
उत्तर (Hindi): वह मानता है कि सच कहने पर कोई मदद नहीं देता, इसलिए जीविका चलाने के लिए वह झूठ बोलता है (शराबखोरी के कारण कोयर से निकाला भी गया था)।
Q3Is Lushkoff a willing worker? Why, then, does he agree to chop wood for Sergei?
Answer (English): No—he is weak and unwilling; he agrees out of pride, shame, and being trapped by his own words, not due to hunger or desire to work.
उत्तर (Hindi): नहीं—वह इच्छुक/सक्षम नहीं है; वह अहं, शर्म और अपने ही शब्दों के जाल में फँसकर लकड़ी काटने को मान जाता है, न कि काम की चाह से।
Q4Sergei says, “I am happy that my words have taken effect.” Why does he say so? Is he right?
Answer (English): Sergei believes his scolding and chance of work reformed Lushkoff. He is partly right, but later we learn the real credit goes to Olga—her compassion and sacrifice transform him.
उत्तर (Hindi): सर्गेई को लगता है कि उसकी डाँट और काम के अवसर से सुधार हुआ। वह आंशिक रूप से सही है, पर असल बदलाव का श्रेय ओल्गा की करुणा और त्याग को जाता है।
Q5Lushkoff earns thirty-five roubles a month. How is he obliged to Sergei for this?
Answer (English): Sergei gives him initial work, trusts him again, and connects him to a friend for copying work—opening the path to a stable job (notary). Thus, Lushkoff owes Sergei for the opportunity.
उत्तर (Hindi): सर्गेई ने प्रारम्भिक काम दिलाया, दोबारा भरोसा किया और दोस्त के पास कॉपी करने का काम दिलाया—यही स्थिर नौकरी (नोटरी) का रास्ता बना। इसलिए लुश्कॉफ़ उस अवसर के लिए सर्गेई का ऋणी है।
Q6How has Olga saved Lushkoff?
Answer (English): Olga chops the wood herself, scolds him out of concern, weeps for him, and prays—her words and deeds awaken his conscience. Her silent labour and empathy kindle inner change.
उत्तर (Hindi): ओल्गा लकड़ी स्वयं काटती, करुणा से डाँटती-समझाती, उसके लिए रोती-प्रार्थना करती है—उसके कर्म और स्नेह लुश्कॉफ़ का अंतरात्मा-जागरण कर देते हैं और वह सुधर जाता है।
Q (Talk)How can we help beggars / abolish begging?
Answer (English):
  • Immediate help: offer food, water, warm clothes; avoid giving cash if it may reinforce addiction.
  • Direct to services: connect them to shelters, de-addiction, government IDs, and skill centres (NGOs).
  • Work-first approach: create small paid tasks (clean-up, packing) with dignity—like Sergei did.
  • Long-term rehab: counselling, literacy, vocational training; track progress via mentors.
  • Systemic action: support policies for housing, jobs, healthcare; encourage CSR partnerships.
  • Community role: school drives for winter kits, food banks, and awareness about respectful behaviour.
उत्तर (Hindi):
  • तत्काल सहायता: भोजन, पानी, गर्म कपड़े दें; नशे को बढ़ावा देने वाली नकदी देने से बचें।
  • सेवाओं से जोड़ना: शेल्टर, नशामुक्ति, सरकारी पहचान, और कौशल केन्द्रों (NGO) तक पहुँच दिलाएँ।
  • वर्क-फर्स्ट: सम्मानजनक छोटे-मोटे काम दें (सफाई, पैकिंग)—जैसे सर्गेई ने किया।
  • दीर्घकालीन पुनर्वास: काउंसलिंग, साक्षरता, कौशल प्रशिक्षण; मेंटर्स के जरिए प्रगति पर निगरानी।
  • प्रणालीगत कदम: आवास, रोजगार, स्वास्थ्य की नीतियों का समर्थन; CSR साझेदारी बढ़ाएँ।
  • समुदाय की भूमिका: स्कूल/क्लब स्तर पर विंटर-किट, फूड-बैंक, और सम्मानजनक व्यवहार पर जागरूकता।

Daily Teacher Dashboard 2025 – राजस्थान शिक्षकों के लिए जरूरी लिंक

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top