A Legend of the Northland – All Stanzas with Hindi Meaning, English Explanation & Hard Spellings
Poet: Phoebe Cary • Genre: Ballad • Theme: Greed vs Charity • Moral: Selfishness invites punishment
Stanza 1
Away, away in the Northland,
Where the hours of the day are few,
And the nights are so long in winter
That they cannot sleep them through;
हिंदी अर्थ:
बहुत उत्तर के शीत प्रदेश में दिन बहुत छोटे होते हैं और सर्दियों की रातें इतनी लंबी कि लोग उन्हें पूरी तरह सोकर भी खत्म नहीं कर पाते।
Explanation (English):
The poet sets a cold, far-northern scene where short days and long winter nights create a fairy-tale mood for the legend.
Hard word/phrase | Meaning | Hindi |
---|---|---|
Northland | Far northern cold region | अत्यंत उत्तरी शीत प्रदेश |
sleep them through | sleep for the whole night | पूरी रात सो पाना |
hours are few | very short daytime | दिन का समय कम |
Stanza 2
Where they harness the swift reindeer
To the sledges, when it snows;
And the children look like bear’s cubs
In their funny, furry clothes:
हिंदी अर्थ:
जहाँ बर्फ़ पड़ने पर तेज़ रेनडियर को स्लीज से जोड़ा जाता है और बच्चे रोएँदार कपड़ों में भालू के शावकों जैसे दिखते हैं।
Explanation (English):
It shows local lifestyle—reindeer sledges, furry clothes—people adapted to severe cold.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
harness | to attach with straps | जोतना/लगाम बाँधना |
reindeer | deer used to pull sledges | रेनडियर |
sledge | vehicle for snow | बर्फ़ पर चलने वाली गाड़ी |
furry | covered with fur | रोएँदार |
Stanza 3
They tell them a curious story —
I don’t believe ’tis true;
And yet you may learn a lesson
If I tell the tale to you.
हिंदी अर्थ:
वहाँ एक रोचक कथा कही जाती है—शायद सच नहीं; फिर भी इससे सीख मिलती है, जिसे कवयित्री सुनाना चाहती हैं।
Explanation (English):
The poet hints it’s a folk legend—truth aside, it carries a moral lesson for readers.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
curious | strange/interesting | रोचक/अलभ्य |
’tis | it is (old form) | यह है (पुराना रूप) |
tale | story | कथा |
Stanza 4
Once, when the good Saint Peter
Lived in the world below,
And walked about it, preaching,
Just as he did, you know,
हिंदी अर्थ:
एक समय संत पीटर पृथ्वी पर रहते और उपदेश देते हुए घूमते थे—जैसा कि आप जानते हैं।
Explanation (English):
Saint Peter enters the story—divine presence meets everyday life.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
Saint Peter | Apostle; holy man | ईसाई संत पीटर |
preaching | teaching moral/religion | उपदेश देना |
world below | earth (as opposed to heaven) | पृथ्वी (स्वर्ग के विपरीत) |
Stanza 5
He came to the door of a cottage,
In travelling round the earth,
Where a little woman was making cakes,
And baking them on the hearth;
हिंदी अर्थ:
धरती पर घूमते हुए वह एक झोंपड़ी पर पहुँचे, जहाँ एक छोटी कद की स्त्री चूल्हे पर केक बना रही थी।
Explanation (English):
A homely scene—baking at the hearth—becomes the stage for a moral test.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
cottage | small simple house | कुटिया/झोंपड़ी |
hearth | fireplace | चूल्हा/आँगन का आग-स्थल |
baking | cooking with dry heat | सेकना/बेक करना |
Stanza 6
And being faint with fasting,
For the day was almost done,
He asked her, from her store of cakes,
To give him a single one.
हिंदी अर्थ:
उपवास और दिन ढलने के कारण वे बहुत कमजोर थे; उन्होंने उससे विनती की कि उसके केकों में से एक छोटा-सा दे दे।
Explanation (English):
The saint’s polite request is a simple test of generosity.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
faint | weak/exhausted | निर्बल/कमज़ोर |
fasting | staying without food | उपवास |
store (of cakes) | supply/stock | भंडार/संग्रह |
single one | just one piece | एक टुकड़ा |
Stanza 7
So she made a very little cake,
But as it baking lay,
She looked at it, and thought it seemed
Too large to give away.
हिंदी अर्थ:
उसने बहुत छोटा केक बनाया, पर जैसे-जैसे वह सिक रहा था, उसे लगा कि यह देने के लिए भी बड़ा है।
Explanation (English):
Her greed surfaces—she finds even a tiny cake “too large” to share.
Hard word/phrase | Meaning | Hindi |
---|---|---|
as it baking lay | while it was baking | जब वह सिक रहा था |
seemed | appeared | लगना/प्रतीत होना |
give away | to donate/hand over | दे देना |
Stanza 8
Therefore she kneaded another,
And still a smaller one;
But it looked, when she turned it over,
As large as the first had done.
हिंदी अर्थ:
उसने एक और, और भी छोटा केक गूंथा; पर जब पलटा, वह भी पहले जितना बड़ा ही लगा।
Explanation (English):
Her miserliness persists; no size seems small enough to give.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
kneaded | worked dough by hand | आटा गूंथा |
turned it over | flipped to other side | पलटना |
as large as | equal in size | उतना ही बड़ा |
Stanza 9
Then she took a tiny scrap of dough,
And rolled and rolled it flat;
And baked it thin as a wafer —
But she couldn’t part with that.
हिंदी अर्थ:
फिर उसने आटे का बहुत छोटा टुकड़ा लिया, बहुत पतला बेल दिया—वेफर जैसा—फिर भी वह उसे देने को तैयार नहीं हुई।
Explanation (English):
Extreme selfishness—she refuses even a wafer-thin cake.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
tiny scrap | very small piece | बहुत छोटा टुकड़ा |
rolled flat | flattened with a roller | पतला बेलना |
wafer | very thin crisp sheet | पतला कुरकुरा टुकड़ा |
part with | give up/let go | छोड़ना/दे देना |
Stanza 10
For she said, “My cakes that seem too small
When I eat of them myself
Are yet too large to give away.”
So she put them on the shelf.
हिंदी अर्थ:
वह तर्क देती है—जो केक मुझे खाने को छोटे लगते हैं, वे भी किसी को देने के लिए बड़े हैं—और उन्हें शेल्फ पर रख देती है।
Explanation (English):
Self-justification: she excuses greed by twisted reasoning.
Hard word/phrase | Meaning | Hindi |
---|---|---|
are yet too large | still too big | फिर भी बहुत बड़े |
put on the shelf | kept aside/stored | शेल्फ पर रख देना |
Stanza 11
Then good Saint Peter grew angry,
For he was hungry and faint;
And surely such a woman
Was enough to provoke a saint.
हिंदी अर्थ:
फिर संत पीटर क्रोधित हुए—वे भूखे और कमज़ोर थे; ऐसी स्त्री संत को भी भड़का सकती है।
Explanation (English):
Even a saint is provoked by her heartless selfishness.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
grew angry | became angry | क्रोधित हो जाना |
faint | weak/exhausted | कमज़ोर |
provoke | to arouse anger | उकसाना/क्रोधित करना |
Stanza 12
And he said, “You are far too selfish
To dwell in a human form,
To have both food and shelter,
And fire to keep you warm.
हिंदी अर्थ:
उन्होंने कहा—तुम इतनी स्वार्थी हो कि मानव रूप में रहने, भोजन-आश्रय और आग की गर्मी की अधिकारी नहीं।
Explanation (English):
Judgement: she is unworthy of human comforts due to selfishness.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
selfish | caring only for oneself | स्वार्थी |
dwell | to live/reside | निवास करना |
shelter | protection/house | आश्रय/छत |
Stanza 13
Now, you shall build as the birds do,
And shall get your scanty food
By boring, and boring, and boring,
All day in the hard, dry wood.”
हिंदी अर्थ:
अब तुम पक्षियों की तरह घर बनाओगी और सारा दिन सूखी कठोर लकड़ी में छेद करके थोड़ा-सा भोजन जुटाओगी।
Explanation (English):
Punishment mirrors vice—hard labour for scanty food, like a woodpecker’s life.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
scanty | very little | अल्प |
boring (wood) | drilling holes | छेद करना |
hard, dry wood | tough timber without moisture | कठोर, सूखी लकड़ी |
Stanza 14
Then up she went through the chimney,
Never speaking a word,
And out of the top flew a woodpecker,
For she was changed to a bird.
हिंदी अर्थ:
फिर वह चिमनी से ऊपर गई—बिना कुछ बोले—और ऊपर से एक कठफोड़वा उड़ गया; वह पक्षी में बदल गई थी।
Explanation (English):
Transformation completes the moral: selfishness dehumanises.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
chimney | smoke outlet | चिमनी |
woodpecker | bird that drills wood | कठफोड़वा |
changed to | transformed into | में बदल जाना |
Stanza 15
She had a scarlet cap on her head,
And that was left the same;
But all the rest of her clothes were burned
Black as a coal in the flame.
हिंदी अर्थ:
उसके सिर की लाल टोपी वैसी ही रही; बाकी कपड़े जलकर कोयले-से काले हो गए—कठफोड़वे के रंग की लोक-व्याख्या।
Explanation (English):
Folk symbolism explains the bird’s red crown and black body.
Hard word | Meaning | Hindi |
---|---|---|
scarlet | bright red | चटख लाल |
burned black | turned coal-black | कोयले-सा काला |
flame | fire | ज्वाला/आग |
Stanza 16
And every country schoolboy
Has seen her in the wood,
Where she lives in the trees till this very day,
Boring and boring for food.
हिंदी अर्थ:
हर ग्रामीण स्कूली बच्चा आज भी उसे जंगल में देख सकता है—वह पेड़ों में रहती है और भोजन के लिए लगातार छेद करती रहती है।
Explanation (English):
The legend ties into nature: children still see woodpeckers drilling trees for food—moral remembered through daily life.
Hard word/phrase | Meaning | Hindi |
---|---|---|
country schoolboy | rural school child | ग्रामीण स्कूली बालक |
till this very day | even today | आज तक |
boring for food | drilling to find insects | भोजन हेतु छेद करना |
A Legend of the Northland – Thinking about the Poem (Solved)
Concise, exam-ready answers • Rhyming words • Legend task ideas
I. Short Answers
1) Which country/countries does “the Northland” refer to?
2) What did Saint Peter ask? What was the lady’s reaction?
3) How did he punish her?
4) How does the woodpecker get her food?
5) Would she have been so ungenerous if she knew who Saint Peter was? What then?
6) Is this a true story? Which part is most important?
7) What is a legend? Why is this poem called a legend?
8) Write the story in about ten sentences.
II. Rhyme & Legends
1) More rhyming words from the poem
Pair | Appears around | Note |
---|---|---|
earth — hearth | Stanza 5 | exact rhyme (-arth) |
done — one | Stanzas 6/8 | exact rhyme (-un) |
lay — away | Stanza 7 | exact rhyme (-ay) |
flat — that | Stanza 9 | exact rhyme (-at) |
myself — shelf | Stanza 10 | exact rhyme (-elf) |
faint — saint | Stanza 11 | exact rhyme (-aint) |
form — warm | Stanza 12 | close rhyme |
word — bird | Stanza 14 | close rhyme |
same — flame | Stanza 15 | exact rhyme (-ame) |
wood — food | Stanza 16 | near rhyme |
few — through | Stanza 1 | near rhyme |
2) Find legends in your own language – class activity
- Title & Region: (e.g., “Savitri–Satyavan” – Hindi/Marathi tradition)
- 3–4 line summary: मुख्य घटना/सीख लिखें।
- Moral/Value: कहानी क्या सिखाती है?
Sample ideas you can use: “Savitri–Satyavan” (devotion and courage), “Raja Harishchandra” (truth and sacrifice), “Bhagiratha and Ganga” (penance and perseverance). इन्हें अपनी भाषा में 4–5 वाक्यों में सुनाएँ।
Daily Teacher Dashboard 2025 – राजस्थान शिक्षकों के लिए जरूरी लिंक
Class 1 to 6 New Books 2025 PDF Download | English Medium Books 2025
Class 1 to 6 New Books 2025 PDF Download | सभी कक्षाओं की नई किताबें PDF