Apni Govt

Class 9 English Beehive Chapter 3 – Iswaran the Storyteller NCERT Solutions

Chapter 3 — Iswaran the Storyteller (Bilingual Summary + About the Writer)

NCERT Moments • Class 9 Bilingual Exam-Ready

One-Paragraph Summary (English)

Summary: The story, told to Ganesh by Mahendra, shows how Mahendra— a roaming site supervisor— lives with his multi-talented cook Iswaran, a mesmerising storyteller. Iswaran cooks miraculously in desolate places, reads Tamil thrillers, and narrates even small events with suspense. His most dramatic tale is about stopping a rampaging tusker by striking its toenail; later he claims their factory site was once a burial ground haunted by a woman with a foetus. Though Mahendra dismisses ghosts, a full-moon night leaves him shaken after he sees a dark, moaning figure outside his window; terrified, he resigns and decides to leave next day.

एक-पैराग्राफ़ सार (Hindi)

सार: महेन्द्र, जो अलग-अलग निर्माण-स्थलों पर तैनात साइट सुपरवाइज़र है, अपने रसोइये इस्वरन के साथ अस्थायी डेरों में रहता है। इस्वरन अद्भुत कथावाचक है—उजाड़ जगहों में भी खाना जुगाड़ लेता है, तमिल थ्रिलर पढ़ता है और छोटी घटना को भी रोमांचक ढंग से सुनाता है। वह बताता है कि उसने उधम मचाते हाथी को उसके नर्म नाख़ून पर चोट कर ढेर कर दिया; आगे वह फैक्टरी-एरिया को पुराना कब्रिस्तान बताकर “भूत” की कथा सुनाता है। भूतों को कल्पना मानने वाला महेन्द्र पूर्णिमा की रात खिड़की पर कराहती काली आकृति देखकर सहम जाता है और अगली सुबह इस्तीफ़ा देकर वहाँ से जाने का निश्चय करता है।

About the Writer (लेखक के बारे में)

Writer: R.K. Laxman — नाम अध्याय के अंत में अंकित है. :contentReference[oaicite:8]{index=8}
वे भारत के विख्यात कार्टूनिस्ट माने जाते हैं; अख़बारों में उनके “Common Man” चरित्र और व्यंग्यचित्र बेहद प्रसिद्ध रहे। (सामान्य परिचय)
In this chapter: लघु-कथा का विन्यास हल्के-फुल्के हास्य, अतिशयोक्ति, भय और सस्पेन्स को मिलाकर किया गया है; अंत में लेखक पाठक पर मनोवैज्ञानिक प्रभाव (auto-suggestion) छोड़ते हैं। :contentReference[oaicite:9]{index=9}
अभी ऊपर सिर्फ़ Summary + Writer दिया गया है। अगला सेक्शन पूरे अध्याय का Original Text + Hindi Uchchāraṇ + Hindi Arth + Hard Words एक-एक पैरा में देगा—WordPress-ready HTML में।

Iswaran the Storyteller — Full Lesson Pack (Original + Hindi Uchchāraṇ + Arth + Q&A)

Class 9 • Moments Chapter 3 Author: R. K. Laxman Format: WordPress-ready HTML

Source: NCERT Moments (Reprint 2025-26) • Original English text included paragraph-wise.

Quick Navigation

Para 1–5 Para 6–10 Para 11–15 Para 16–23 Glossary Think About It — Q&A Extra Questions Grammar Help

How to use: हर पैराग्राफ़ के लिए 4 ब्लॉक दिए हैं—(1) Original English (2) Hindi Uchchāraṇ (3) Hindi Arth (4) Hard Words Table

Paragraphs 1–5

Paragraph 1
Original Text:
The story was narrated to Ganesh by a young man, Mahendra by name. He was a junior supervisor in a firm which offered on hire supervisors at various types of construction sites: factories, bridges, dams, and so on. Mahendra’s job was to keep an eye on the activities at the work site. He had to keep moving from place to place every now and then as ordered by his head office: from a coal mining area to a railway bridge construction site, from there after a few months to a chemical plant which was coming up somewhere.
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन):
द स्टोरी वज़ नैरेटेड टू गणेश बाय अ यंग मैन, महेन्द्रा बाय नेम।
ही वज़ अ जूनियर सुपरवाइज़र इन अ फर्म विच ऑफर्ड ऑन हायर सुपरवाइज़र्स ऐट वैरियस टाइप्स ऑफ कंस्ट्रक्शन साइट्स: फैक्ट्रीज़, ब्रिजिज़, डैम्स, एंड सो ऑन।
महेन्द्रा’ज़ जॉब वज़ टू कीप ऐन आइ ऑन द एक्टिविटीज़ ऐट द वर्क साइट।
ही हैड टू कीप मूविंग फ्रॉम प्लेस टू प्लेस एवरी नाउ ऐंड देन ऐज़ ऑर्डर्ड बाय हिज़ हेड ऑफिस: फ्रॉम अ कोल माइनिंग एरिया टू अ रेल्वे ब्रिज कंस्ट्रक्शन साइट, फ्रॉम देयर आफ्टर अ फ्यू मन्थ्स टू अ केमिकल प्लांट विच वज़ कमिंग अप समव्हेयर।
Hindi Arth (सरल अर्थ):
यह कहानी गणेश को एक युवक महेन्द्र ने सुनाई। महेन्द्र एक कंपनी में जूनियर सुपरवाइज़र था जो अलग-अलग निर्माण स्थलों (फैक्टरी, पुल, बाँध आदि) पर सुपरवाइज़र उपलब्ध कराती थी। उसका काम साइट पर गतिविधियों की देखरेख करना था। हेड ऑफिस के आदेश पर उसे अक्सर जगह-जगह बदलना पड़ता—कभी कोयला खदान, कभी रेलवे पुल, फिर कुछ महीनों बाद किसी बनती हुई केमिकल फैक्ट्री में।

Hard Words

WordHindi UchchāraṇMeaning (Hindi)
narratedनैरेटिडवर्णित/कहा गया
junior supervisorजूनियर सुपरवाइज़रकनिष्ठ पर्यवेक्षक
on hireऑन हायरकिराए/संविदा पर
construction sitesकंस्ट्रक्शन साइट्सनिर्माण स्थल
keep an eyeकीप ऐन आइनज़र रखना/निगरानी करना
every now and thenएवरी नाउ ऐंड देनअक्सर/कभी-कभी
chemical plantकेमिकल प्लांटरासायनिक कारखाना
Paragraph 2
Original Text:
He was a bachelor. His needs were simple and he was able to adjust himself to all kinds of odd conditions, whether it was an ill-equipped circuit house or a makeshift canvas tent in the middle of a stone quarry. But one asset he had was his cook, Iswaran. The cook was quite attached to Mahendra and followed him uncomplainingly wherever he was posted. He cooked for Mahendra, washed his clothes and chatted away with his master at night. He could weave out endless stories and anecdotes on varied subjects.
Hindi Uchchāraṇ:
ही वज़ अ बैचलर। हिज़ नीड्स वर सिंपल ऐंड ही वज़ एबल टू अड्जस्ट हिमसेल्फ टू ऑल काइंड्स ऑफ ऑड कंडिशन्स…
वेदर इट वज़ ऐन इल-इक्विप्ड सर्किट हाउस और अ मेक-शिफ्ट कैनवस टेंट इन द मिडल ऑफ अ स्टोन क्वैरी।
बट वन ऐसेट ही हैड वज़ हिज़ कुक, इस्वरन। द कुक वज़ क्वाइट अटैच्ड टू महेन्द्रा ऐंड फॉलोड हिम अनकम्प्लैनिंग्ली वेयरएवर ही वज़ पोस्टेड…
ही कुкт फॉर महेन्द्रा, वॉश्ड हिज़ क्लोथ्स ऐंड चैटेड अवे विद हिज़ मास्टर ऐट नाइट। ही कुड वीव आउट एन्डलेस स्टोरीज़ ऐंड एनैक्डोट्स ऑन वैरिड सब्जेक्ट्स।
Hindi Arth:
वह अविवाहित था। उसकी ज़रूरतें साधारण थीं और वह हर तरह की कठिन परिस्थितियों में खुद को ढाल लेता था—चाहे कम सुविधाओं वाला सर्किट हाउस हो या पत्थर की खदान के बीच अस्थायी कैनवस टेंट। पर उसके पास एक बड़ी पूँजी थी—उसका रसोइया इस्वरन, जो उससे बहुत लगाव रखता था और जहाँ भी पोस्टिंग होती, बिना शिकायत साथ चला जाता। वह खाना बनाता, कपड़े धोता और रात को मालिक से बातें करता—वह अलग-अलग विषयों पर अनगिनत किस्से-कहानियाँ बुन देता था।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
bachelorबैचलरअविवाहित पुरुष
ill-equippedइल-इक्विप्डकम सुविधाओं वाला
makeshiftमेक-शिफ्टअस्थायी/जुगाड़ू
quarryक्वैरीपत्थर की खदान
assetऐसेटपूँजी/संपत्ति (यहाँ, क़ीमती सहायक)
anecdotesएनैक्डोट्सकिस्से/छोटी कहानियाँ
Paragraph 3
Original Text:
Iswaran also had an amazing capacity to produce vegetables and cooking ingredients, seemingly out of nowhere, in the middle of a desolate landscape with no shops visible for miles around. He would miraculously conjure up the most delicious dishes made with fresh vegetables within an hour of arriving at the zinc-sheet shelter at the new workplace.
Hindi Uchchāraṇ:
इस्वरन ऑल्सो हैड ऐन अमेज़िंग कैपेसिटी टू प्रोड्यूस वेजीटेबल्स ऐंड कुकिंग इन्ग्रीडिएंट्स, सीमिंग्ली आउट ऑफ नो-वेयर…
इन द मिडल ऑफ अ डेज़ोलेट लैंडस्केप विद नो शॉप्स विज़िबल फॉर माइल्स अराउन्ड।
ही वुड मिरैक्युलस्ली कॉन्जर अप द मोस्ट डिलिशस डिशेज़ मेड विद फ्रेश वेजीटेबल्स विदिन ऐन आवर ऑफ अराइविंग ऐट द ज़िंक-शीट शेल्टर ऐट द न्यू वर्कप्लेस।
Hindi Arth:
इस्वरन के पास कमाल की क्षमता थी—सूने इलाके में, जहाँ मीलों तक दुकान न हो, वह जैसे-तैसे सब्ज़ियाँ और मसाले जुगाड़ कर लाता। नए कार्यस्थल पर टिन-शेड वाले शेल्टर में पहुँचते ही एक घंटे में ताज़ी सब्ज़ियों से स्वादिष्ट भोजन बना देता।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
amazing capacityअमेज़िंग कैपेसिटीअद्भुत क्षमता
seeminglyसीमिंग्लीदिखने में/मानो
desolateडेज़ोलेटसूना/उजाड़
conjure upकॉन्जर अपजादू-सा तैयार कर देना
zinc-sheet shelterज़िंक-शीट शेल्टरटिन-छप्पर वाला आश्रय
Paragraph 4
Original Text:
Mahendra would be up early in the morning and leave for work after breakfast, carrying some prepared food with him. Meanwhile Iswaran would tidy up the shed, wash the clothes, and have a leisurely bath, pouring several buckets of water over his head, muttering a prayer all the while. It would be lunchtime by then. After eating, he would read for a while before dozing off. The book was usually some popular Tamil thriller running to hundreds of pages. Its imaginative descriptions and narrative flourishes would hold Iswaran in thrall.
Hindi Uchchāraṇ:
महेन्द्रा वुड बी अप अर्ली इन द मॉर्निंग ऐंड लीव फॉर वर्क आफ्टर ब्रेकफास्ट…
मीनवाइल इस्वरन वुड टाइडी अप द शेड, वॉश द क्लोथ्स, ऐंड हैव अ लेज़रली बाथ… मटरिंग अ प्रेयर ऑल द वाइल।
आफ्टर ईटिंग, ही वुड रीड फॉर अ वाइल बिफोर डोज़िंग ऑफ। द बुक वज़ यूज़ुअली सम पॉप्युलर तमिल थ्रिलर…
इट्स इमैजिनेटिव डिस्क्रिप्शन्स ऐंड नैरेटिव फ्लरिशेज़ वुड होल्ड इस्वरन इन थ्रॉल।
Hindi Arth:
महेन्द्र सुबह जल्दी उठकर नाश्ते के बाद काम पर निकल जाता और साथ में रखा-साधा खाना ले जाता। इस बीच इस्वरन शेड साफ करता, कपड़े धोता और आराम से नहाते हुए प्रार्थना बड़बड़ाता। फिर दोपहर का समय हो जाता। खाने के बाद वह थोड़ी देर पढ़ता और झपकी ले लेता। उसकी किताबें अधिकतर सैकड़ों पन्नों वाली लोकप्रिय तमिल थ्रिलर होतीं, जिनके कल्पनाशील वर्णन और शैली उसे पूरी तरह बाँध लेते।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
leisurelyलेज़रलीधीरे-धीरे/आराम से
mutteringमटरिंगबड़बड़ा कर कहना
dozing offडोज़िंग ऑफझपकी लेना
narrative flourishesनैरेटिव फ्लरिशेज़कथात्मक अलंकरण/चमक
in thrallइन थ्रॉलमोह/वश में होना
Paragraph 5
Original Text:
His own descriptions were greatly influenced by the Tamil authors that he read. When he was narrating even the smallest of incidents, he would try to work in suspense and a surprise ending into the account. For example, instead of saying that he had come across an uprooted tree on the highway, he would say, with eyebrows suitably arched and hands held out in a dramatic gesture, “The road was deserted and I was all alone. Suddenly I spotted something that looked like an enormous bushy beast lying sprawled across the road. I was half inclined to turn and go back. But as I came closer I saw that it was a fallen tree, with its dry branches spread out.” Mahendra would stretch himself back in his canvas chair and listen to Iswaran’s tales uncritically.
Hindi Uchchāraṇ:
हिज़ ओन डिस्क्रिप्शन्स वर ग्रेटली इन्फ्लुएन्स्ड बाय द तमिल ऑथर्स दैट ही रीड…
ही वुड ट्राय टू वर्क इन सस्पेन्स ऐंड अ सरप्राइज़ एंडिंग…
“द रोड वज़ डेज़र्टेड ऐंड आय वज़ ऑल अलोन… एनॉर्मस बुशी बीस्ट… स्प्रॉल्ड अक्रॉस द रोड… हाफ इन्क्लाइंड टू टर्न ऐंड गो बैक… ऐज़ आय केम क्लोज़र… इट वज़ अ फॉलन ट्री…”
महेन्द्रा वुड स्ट्रेच हिमसेल्फ बैक इन हिज़ कैनवस चेयर ऐंड लिसन अनक्रिटिकली।
Hindi Arth:
उसके वर्णन तमिल लेखकों से बहुत प्रभावित थे। वह छोटी-सी घटना भी ऐसे सुनाता कि उसमें रोमांच और चौंकाने वाला अंत आ जाए। जैसे—हाइवे पर उखड़े पेड़ को देखने की साधारण बात की जगह वह कहता: “सड़क सुनसान थी… सामने फैला कोई बड़ा बालों-भरा जानवर लगा… मैं लौटने ही वाला था, पर पास गया तो पता चला कि वह सूखी टहनियों वाला गिरा हुआ पेड़ था।” महेन्द्र बिना आलोचना किए उसकी बातें सुनता रहता।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
influencedइन्फ्लुएन्स्डप्रभावित
suspenseसस्पेन्सरोमांच/उत्कंठा
surprise endingसरप्राइज़ एंडिंगअचानक/चकित कर देने वाला अंत
desertedडेज़र्टेडसूना/निर्जन
sprawledस्प्रॉल्डफैला/लंबा पड़ा
uncriticallyअनक्रिटिकलीबिना आलोचना/जांच-परख के

Paragraphs 6–10

Paragraph 6
Original Text:
“The place I come from is famous for timber,” Iswaran would begin. “There is a richly wooded forest all around. The logs are hauled on to the lorries by elephants. They are huge well-fed beasts. When they turn wild even the most experienced mahout is not able to control them.” After this prologue Iswaran would launch into an elaborate anecdote involving an elephant.
Hindi Uchchāraṇ:
“द प्लेस आइ कम फ्रॉम इज़ फेमस फॉर टिम्बर… रिच्ली वुडेड फॉरेस्ट… लॉग्स आर हॉल्ड ऑन टू द लॉरीज़ बाय एलीफेंट्स… वेल-फेड बीस्ट्स… व्हेन दे टर्न वाइल्ड, ईवन द मोस्ट एक्सपीरिएन्स्ड महावत कैनॉट कंट्रोल देम…”
आफ्टर धिस प्रोलॉग, इस्वरन वुड लॉंच इंटू एन एलैबोरेट एनैक्डोट इन्वॉल्विंग ऐन एलीफेंट।
Hindi Arth:
इस्वरन बताता कि उसका इलाका लकड़ी (टिम्बर) के लिए मशहूर है—चारों ओर घना जंगल है, हाथी लकड़ी के लट्ठों को ट्रकों पर चढ़ाते हैं। वे बड़े, अच्छे-खासे खाये-पीये जानवर होते हैं; पर यदि वे उग्र हो जाएँ तो अनुभवी महावत भी काबू नहीं कर पाता। फिर वह हाथी से जुड़ा लंबा किस्सा शुरू कर देता।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
timberटिम्बरलकड़ी (निर्माण हेतु)
richly woodedरिच्ली वुडेडघना वनों से भरा
hauledहॉल्डखींचकर/ढोकर ले जाना
lorriesलॉरीज़ट्रक
mahoutमहावतहाथी चालक/संभालने वाला
prologueप्रोलॉगभूमिका/प्रस्तावना
Paragraph 7
Original Text:
“One day a tusker escaped from the timber yard and began to roam about, stamping on bushes, tearing up wild creepers and breaking branches at will. You know, sir, how an elephant behaves when it goes mad.” Iswaran would get so caught up in the excitement of his own story that he would get up from the floor and jump about, stamping his feet in emulation of the mad elephant.
Hindi Uchchāraṇ:
“वन डे अ टस्कर एस्केप्ड… स्टैम्पिंग ऑन बुशेज़, टियरिंग अप वाइल्ड क्रीपर्स, ब्रेकिंग ब्रांचेज़ ऐट विल… यू नो, सर, हाउ ऐन एलीफेंट बिहेव्ज़ वेन इट गोज़ मैड…”
इस्वरन स्टोरी के एक्साइटमेंट में खुद उठकर कूदने लगता, पागल हाथी की नकल में पाँव पटकता।
Hindi Arth:
एक दिन हाथी दाँत वाला नर (टस्कर) लकड़ी यार्ड से भाग निकला और मनमाने ढंग से झाड़ियों को कुचलता, बेलें उखाड़ता, डालियाँ तोड़ता घूमने लगा। इस्वरन कहानी में इतना डूब जाता कि पागल हाथी की नकल करता।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
tuskerटस्करदाँत वाला नर हाथी
at willऐट विलमनमाने ढंग से
emulationइम्यूलेशननकल/अनुकरण
Paragraph 8
Original Text:
“The elephant reached the outskirts of our town; breaking the fences down like matchsticks,” he would continue. “It came into the main road and smashed all the stalls selling fruits, mud pots and clothes. People ran helter-skelter in panic! The elephant now entered a school ground where children were playing, breaking through the brick wall. All the boys ran into the classrooms and shut the doors tight. The beast grunted and wandered about, pulling out the football goal-post, tearing down the volleyball net, kicking and flattening the drum kept for water, and uprooting the shrubs. Meanwhile all the teachers had climbed up to the terrace of the school building; from there they helplessly watched the depredations of the elephant. There was not a soul below on the ground. The streets were empty as if the inhabitants of the entire town had suddenly disappeared.
Hindi Uchchāraṇ:
“द एलीफेंट रीच्ड द आउटकिर्ट्स… फेन्सेज़ लाइक मैचस्टिक्स… स्मैश्ड ऑल द स्टॉल्स… पीपल रैन हेल्टर-स्केल्टर… स्कूल ग्राउण्ड… ब्रिक वॉल… क्लासरूम्स शट टाइट… ग्रन्टेड ऐंड वान्डर्ड… डिप्रेडेशन्स ऑफ द एलीफेंट… स्ट्रीट्स वेयर एम्प्टी ऐज़ इफ इनहैबिटेंट्स हैड डिसअपीयर्ड…”
Hindi Arth:
हाथी शहर की सीमा तक पहुँचा और बाड़ें तीलियों-सी तोड़ दीं। मुख्य सड़क पर फल-मिट्टी के बर्तनों-कपड़ों की दुकानें तोड़ डालीं, लोग घबराकर इधर-उधर भाग गए। वह स्कूल के मैदान में घुसा; दीवार तोड़ी; बच्चे कक्षाओं में भागकर दरवाज़े बंद कर बैठे। हाथी गुर्राता-घूमता रहा—गोल-पोस्ट उखाड़े, वॉलीबॉल नेट फाड़ा, पानी का ड्रम लात मारकर पिचका दिया, झाड़ियाँ उखाड़ दीं। शिक्षक छत पर चढ़कर उसकी तोड़फोड़ लाचार होकर देखते रहे—नीचे एक भी इंसान न दिखता था।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
helter-skelterहेल्टर-स्केल्टरघबराकर इधर-उधर भागना
depredationsडिप्रेडेशन्सतोड़फोड़/विनाशकारी कृत्य
outskirtsआउटकिर्ट्सनगर की सीमा/बाहरी इलाका
Paragraph 9
Original Text:
“I was studying in the junior class at that time, and was watching the whole drama from the rooftop. I don’t know what came over me suddenly. I grabbed a cane from the hands of one of the teachers and ran down the stairs and into the open. The elephant grunted and menacingly swung a branch of a tree which it held in its trunk. It stamped its feet, kicking up a lot of mud and dust. It looked frightening. But I moved slowly towards it, stick in hand. People were watching the scene hypnotised from nearby housetops. The elephant looked at me red-eyed, ready to rush towards me. It lifted its trunk and trumpeted loudly. At that moment I moved forward and, mustering all my force, whacked its third toenail on the quick. The beast looked stunned for a moment; then it shivered from head to foot — and collapsed.”
Hindi Uchchāraṇ:
“आइ वज़ स्टडीइंग इन द जूनियर क्लास… रूफटॉप… ग्रैब्ड अ केन… रैन डाउन द स्टेयर्स… द एलीफेंट ग्रन्टेड… मेनसिंग्ली स्वंग अ ब्रान्च… किकिंग अप मड ऐंड डस्ट… हाइप्नोटाइज़्ड… रेड-आइड… ट्रम्पेटेड लाउडली… मस्टरिंग ऑल माय फोर्स, व्हैक्ड इट्स थर्ड टोनेल ऑन द क्विक… शिवर्ड फ्रॉम हेड टू फूट—ऐंड कोलैप्स्ड।”
Hindi Arth:
इस्वरन बताता है—मैं उस समय जूनियर क्लास में था और छत से सब देख रहा था। अचानक जोश आया, एक शिक्षक से बेंत लेकर नीचे भागा। हाथी गुर्राया, सूँड में टहनी घुमाई, मिट्टी-धूल उड़ाई। दृश्य भयावह था, पर मैं डंडा लेकर धीरे-धीरे आगे बढ़ा। लोग छतों से स्तब्ध होकर देख रहे थे। हाथी लाल आँखों से मुझे घूर रहा था; ज़ोर से चिल्लाया। उसी क्षण मैंने पूरी ताकत से उसके “तीसरे नाखून” के नाज़ुक हिस्से पर प्रहार किया—वह काँपा और धड़ाम से गिर पड़ा।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
menacinglyमेनसिंग्लीधमकी भरे ढंग से
trumpetedट्रम्पेटेडहाथी का तेज़ स्वर निकालना
whackedव्हैक्डज़ोर से मारा/प्रहार किया
on the quickऑन द क्विकनाखून का संवेदनशील हिस्सा
stunnedस्टन्डस्तब्ध/चकित
Paragraph 10
Original Text:
At this point Iswaran would leave the story unfinished, and get up mumbling, “I will be back after lighting the gas and warming up the dinner.” Mahendra who had been listening with rapt attention would be left hanging. When he returned, Iswaran would not pick up the thread of the story right away. Mahendra would have to remind him that the conclusion was pending. “Well, a veterinary doctor was summoned to revive the animal,” Iswaran would shrug casually. “Two days later it was led away by its mahout to the jungle.”
Hindi Uchchāraṇ:
ऐट धिस पॉइंट, इस्वरन वुड लीव द स्टोरी अनफिनिश्ड… “आइ विल बी बैक आफ्टर लाइटिंग द गैस…”
महेन्द्रा वुड बी लेफ्ट हैंगिंग… अपॉन रिटर्न, ही वुड नॉट पिक अप द थ्रेड… “अ वेटरिनरी डॉक्टर वज़ समन्ड… टू रिवाइव द एनिमल… टू डेज़ लेटर द महावत लेड इट अवे टू द जंगल।”
Hindi Arth:
यहीं इस्वरन कहानी अधूरी छोड़कर उठ जाता—“गैस जला कर आता हूँ…” महेन्द्र तन्मय होकर सुन रहा होता और बीच में अटका रह जाता। लौटकर इस्वरन तुरंत आगे नहीं बढ़ता; महेन्द्र को याद दिलाना पड़ता कि अंत बाकी है। तब वह आराम से बताता—पशु-चिकित्सक बुलाकर हाथी को होश में लाया गया; दो दिन बाद महावत उसे जंगल ले गया।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
rapt attentionरैप्ट अटेन्शनतन्मय/डूबकर ध्यान
pick up the threadपिक अप द थ्रेडकहानी की कड़ी फिर से जोड़ना
summonedसमन्डतलब/बुलाया गया
reviveरिवाइवहोश में लाना/जीवित करना

Paragraphs 11–15

Paragraph 11
Original Text:
“Well, how did you manage to do it, Iswaran — how did you bring down the beast?” “It has something to do with a Japanese art, I think, sir. Karate or ju-jitsu it is called. I had read about it somewhere. It temporarily paralyses the nervous system, you see.”
Hindi Uchchāraṇ:
“हाउ डिड यू मैनेज… ब्रिंग डाउन द बीस्ट?” — “इट हैज़ समथिंग टू डू विद अ जापनीज़ आर्ट… कराटे और जु-जित्सु… टेम्पररिली पैरालाईज़ेज़ द नर्वस सिस्टम…”
Hindi Arth:
“तुमने ऐसा कैसे कर लिया?” — “सर, यह किसी जापानी कला से जुड़ा है—कराटे/जु-जित्सु। मैंने कहीं पढ़ा था; इससे नसों का तंत्र कुछ समय के लिए सुन्न हो जाता है।”

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
paralysesपैरालाईज़ेज़सुन्न/अचल कर देता है
nervous systemनर्वस सिस्टमतंत्रिका तंत्र
Paragraph 12
Original Text:
Not a day passed without Iswaran recounting some story packed with adventure, horror and suspense. Whether the story was credible or not, Mahendra enjoyed listening to it because of the inimitable way in which it was told. Iswaran seemed to more than make up for the absence of a TV in Mahendra’s living quarters.
Hindi Uchchāraṇ:
नॉट अ डे पास्ड विदाउट इस्वरन रिकाउण्टिंग सम स्टोरी—एडवेंचर, हॉरर, सस्पेन्स से भरी…
वेदर क्रेडिबल और नॉट—महेंद्र एनजॉय्ड, बिकॉज़ ऑफ द इनिमिटेबल वे ऑफ टेलिंग।
इस्वरन सीम्ड टू मेक अप फॉर द एब्सेन्स ऑफ टीवी।
Hindi Arth:
कोई दिन ऐसा नहीं जाता जब इस्वरन रोमांच, भय और सस्पेंस से भरी कोई कहानी न सुनाए। कहानी विश्वसनीय हो या नहीं—महेन्द्र को उसकी अनोखी शैली के कारण सुनना अच्छा लगता। महेन्द्र के कमरे में टीवी न होने की कमी इस्वरन पूरी कर देता।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
recountingरिकाउण्टिंगदोहराकर सुनाना
inimitableइनिमिटेबलअद्वितीय/जिसकी नकल मुश्किल
quartersक्वार्टर्सआवास/रिहाइश
Paragraph 13
Original Text:
One morning when Mahendra was having breakfast Iswaran asked, “Can I make something special for dinner tonight, sir? After all today is an auspicious day — according to tradition we prepare various delicacies to feed the spirits of our ancestors today, sir.”
Hindi Uchchāraṇ:
“कैन आइ मेक समथिंग स्पेशल फॉर डिनर टुनाइट, सर? टुडे इज़ एन ऑस्पिशस डे… वी प्रिपेयर डेलिकसीज़ टू फीड द स्पिरिट्स ऑफ अवर ऐंसेस्टर्स…”
Hindi Arth:
एक सुबह नाश्ते पर इस्वरन बोला—“आज शुभ दिन है; परंपरा के अनुसार हम पूर्वजों की आत्माओं के लिए अनेक पकवान बनाते हैं—क्या मैं रात को कुछ खास बना दूँ?”

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
auspiciousऑस्पिशसशुभ
delicaciesडेलिकसीज़लज़ीज़ व्यंजन
ancestorsऐंसेस्टर्सपूर्वज
Paragraph 14
Original Text:
That night Mahendra enjoyed the most delicious dinner and complimented Iswaran on his culinary skills. He seemed very pleased but, unexpectedly, launched into a most garish account involving the supernatural.
Hindi Uchchāraṇ:
दैट नाइट महेन्द्रा एन्जॉय्ड द मोस्ट डिलिशस डिनर… कॉम्प्लिमेंटेड ऑन कुलिनरी स्किल्स… अनएक्सपेक्टेड्ली लॉंच्ड इंटू अ मोस्ट गैरिश अकाउंट—सुपरनैचुरल इन्वॉल्विंग।
Hindi Arth:
उस रात महेन्द्र ने बेहद स्वादिष्ट भोजन खाया और इस्वरन की पाक-कला की तारीफ़ की। वह खुश दिखा, लेकिन अचानक उसने अलौकिक घटनाओं वाली चटकीली कहानी शुरू कर दी।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
culinaryकुलिनरीरसोई/पाककला संबंधी
garishगैरिशचटका/भड़कीला (यहाँ, sensational)
supernaturalसुपरनैचुरलअलौकिक
Paragraph 15
Original Text:
“You know, sir, this entire factory area we are occupying was once a burial ground,” he started. Mahendra was jerked out of the pleasant reverie he had drifted into after the satisfying meal. “I knew on the first day itself when I saw a human skull lying on the path. Even now I come across a number of skulls and bones,” Iswaran continued.
Hindi Uchchāraṇ:
“दिस एंटायर फैक्टरी एरिया वज़ वन्स अ ब्यूरियल ग्राउन्ड…” — “आइ सॉ अ ह्यूमन स्कल… नाउ ऐंड देन स्कल्स ऐंड बोन्स…”
Hindi Arth:
“सर, यह फैक्टरी का इलाका पहले क़ब्रिस्तान था,”—यह सुनकर स्वादिष्ट भोजन के बाद महेन्द्र जो सुखद कल्पना में खो गया था, चौंक पड़ा। इस्वरन बोला—“पहले दिन ही रास्ते में मानव-खोपड़ी देखी थी; आज भी अक्सर खोपड़ियाँ और हड्डियाँ मिल जाती हैं।”

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
burial groundब्यूरियल ग्राउण्डश्मशान/कब्रिस्तान
reverieरेवरीख़यालों में खो जाना

Paragraphs 16–23

Paragraph 16
Original Text:
He went on to narrate how he sometimes saw ghosts at night. “I am not easily frightened by these things, sir. I am a brave fellow. But one horrible ghost of a woman which appears off and on at midnight during the full moon… It is an ugly creature with matted hair and a shrivelled face, like a skeleton holding a foetus in its arms.”
Hindi Uchchāraṇ:
“आइ समटाइम्स सी घोस्ट्स ऐट नाइट… ब्रेव फेलो… वन हॉरिबल घोस्ट—वुमन—फुल मून मिडनाइट… अग्ली क्रीचर, मैटेड हेयर, श्रिवेल्ड फेस—लाइक अ स्केलेटन होल्डिंग अ फोइटस…”
Hindi Arth:
वह रात में भूत दिखने की बातें करने लगा—“मैं आसानी से नहीं डरता, पर पूर्णिमा की रात आधी रात को एक औरत का भयानक भूत दिखता है— उलझे बाल, सूखा चेहरा, जैसे बाँहों में भ्रूण पकड़े कंकाल।”

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
matted hairमैटेड हेयरउलझे/जटाजूट बाल
shrivelledश्रिवेल्डसूखा/सिकुड़ा हुआ
foetusफीटस/फोइटसभ्रूण
Paragraph 17
Original Text:
Mahendra shivered at the description and interrupted rather sharply, “You are crazy, Iswaran. There are no such things as ghosts or spirits. It is all a figment of your imagination. Get your digestive system examined — and maybe your head as well. You are talking nonsense.”
Hindi Uchchāraṇ:
“यू आर क्रेज़ी, इस्वरन… नो सच थिंग्स ऐज़ घोस्ट्स… फिगमेंट ऑफ इमैजिनेशन… गेट योर डाइजेस्टिव सिस्टम एग्ज़ैमिन्ड—मेबी योर हेड ऐज़ वेल…”
Hindi Arth:
वर्णन सुनकर महेन्द्र काँप उठा और तीखे स्वर में टोका—“तुम पागल हो, ऐसे भूत-प्रेत नहीं होते। यह सब कल्पना है। अपने पाचन तंत्र की जाँच कराओ—और शायद दिमाग की भी! बकवास मत करो।”

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
figmentफिगमेंटकाल्पनिक रचना
examinedएग्ज़ैमिन्डजाँच कराया
Paragraph 18
Original Text:
He left the room and retired for the night, expecting Iswaran to sulk for a couple of days. But the next morning he was surprised to find the cook as cheerful and talkative as ever.
Hindi Uchchāraṇ:
ही लेफ्ट द रूम… एक्सपेक्टिंग इस्वरन टू सल्क… नेक्स्ट मॉर्निंग—कुक ऐज़ चीयरफुल ऐंड टॉक्टिव ऐज़ एवर।
Hindi Arth:
वह कमरे से निकलकर सो गया, सोचता रहा कि इस्वरन दो-एक दिन रूठा रहेगा; पर सुबह देखा—रसोइया हमेशा की तरह खुशमिज़ाज और बातूनी था।
Paragraph 19
Original Text:
From that day on Mahendra, for all his brave talk, went to bed with a certain unease. Every night he peered into the darkness outside through the window next to his bed, trying to make sure that there was no movement of dark shapes in the vicinity. But he could only see a sea of darkness with the twinkling lights of the factory miles away.
Hindi Uchchāraṇ:
फ्रॉम दैट डे ऑन… ब्रेव टॉक—येट अनईज़… पीयर्ड इंटू द डार्कनेस… नो मूवमेंट ऑफ डार्क शेप्स… ओनली अ सी ऑफ डार्कनेस, ट्विंकलिंग लाइट्स ऑफ द फैक्टरी फार अवे।
Hindi Arth:
उस दिन के बाद, बहादुरी दिखाने के बावजूद, महेन्द्र बेचैनी में सोने जाता। हर रात खिड़की से बाहर अँधेरे में झाँकता कि कोई काली परछाईं तो नहीं। दूर फैक्टरी की टिमटिमाती रोशनियों के अलावा सब घना अँधेरा दिखता।
Paragraph 20
Original Text:
He had always liked to admire the milk-white landscape on full-moon nights. But after hearing Iswaran’s story of the female ghost he avoided looking out of his window altogether when the moon was full.
Hindi Uchchāraṇ:
ही हैड ऑल्वेज लाइक्ड टू ऐडमायर द मिल्क-व्हाइट लैंडस्केप… आफ्टर द स्टोरी—ही अवॉइडेड लुकिंग आउट ऑन फुल मून।
Hindi Arth:
उसे पूर्णिमा की दूध-सी उजली धरती देखना पसंद था; लेकिन औरत वाले भूत की कहानी सुनने के बाद पूर्णिमा की रात वह खिड़की से झाँकने से भी बचने लगा।
Paragraph 21
Original Text:
One night, Mahendra was woken up from his sleep by a low moan close to his window. At first he put it down to a cat prowling around for mice. But the sound was too guttural for a cat. He resisted the curiosity to look out lest he should behold a sight which would stop his heart. But the wailing became louder and less feline. He could not resist the temptation any more. Lowering himself to the level of the windowsill he looked out at the white sheet of moonlight outside. There, not too far away, was a dark cloudy form clutching a bundle. Mahendra broke into a cold sweat and fell back on the pillow, panting. As he gradually recovered from the ghastly experience he began to reason with himself, and finally concluded that it must have been some sort of auto suggestion, some trick that his subconscious had played on him.
Hindi Uchchāraṇ:
वन नाइट—अ लो मोन… कैट प्रॉउलिंग?—टू गटरल… रेसिस्टेड क्यूरियोसिटी… वेलिंग बिकेम लाउडर—लेस फीलाइन… लुक्ड आउट—डार्क क्लाउडी फॉर्म क्लचिंग अ बंडल… कोल्ड स्वेट, पैन्टिंग… ऑटो-सजेशन/सबकॉन्शस ट्रिक…
Hindi Arth:
एक रात खिड़की के पास धीमी सिसकी से उसकी नींद खुली। पहले लगा—चूहों की तलाश में बिल्ली होगी; पर आवाज़ गले से निकली खरखराती थी। डर से वह देखने से बचता रहा, पर विलाप बढ़ता गया; अंततः उसने खिड़की से बाहर झाँका—थोड़ी दूर एक काला धुँधला-सा आकार गोद में पुड़िया-सा दबाए दिखा। वह पसीने से तर हो तकिये पर गिर पड़ा। धीरे-धीरे सँभलकर उसने तर्क दिया—यह उसके अवचेतन दिमाग का भ्रम रहा होगा।

Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
gutturalगटरलगले से निकली कर्कश ध्वनि
wailingवेलिंगकरुण विलाप
auto suggestionऑटो-सजेशनस्व-प्रेरित धारणा/आत्म-सुझाव
subconsciousसबकॉन्शसअवचेतन
Paragraph 22
Original Text:
By the time he had got up in the morning, had a bath and come out to have his breakfast, the horror of the previous night had faded from his memory. Iswaran greeted him at the door with his lunch packet and his bag. Just as Mahendra was stepping out Iswaran grinned and said, “Sir, remember the other day when I was telling you about the female ghost with a foetus in its arms, you were so angry with me for imagining things? Well, you saw her yourself last night. I came running hearing the sound of moaning that was coming from your room…”
Hindi Uchchāraṇ:
मॉर्निंग—हॉरर हैड फेडेड… इस्वरन ग्रीटेड—“सर, द अदर डे—फीमेल घोस्ट विद अ फोइटस… यू साॉ हर योरसेल्फ लास्ट नाइट… आइ केम रनिंग हियरिंग द मोनिंग फ्रॉम योर रूम…”
Hindi Arth:
सुबह तक रात का भय धुँधला पड़ गया था। इस्वरन दरवाज़े पर टिफ़िन और बैग लेकर मिला और मुस्कराकर बोला—“सर, उस दिन आप मेरी कल्पनाशीलता पर नाराज़ हो रहे थे; पर कल रात आपने उसी औरत-भूत को स्वयं देख लिया! आपके कमरे से कराह सुनकर मैं दौड़ा चला आया…”
Paragraph 23 (End)
Original Text:
A chill went down Mahendra’s spine. He did not wait for Iswaran to complete his sentence. He hurried away to his office and handed in his papers, resolving to leave the haunted place the very next day!

R. K. LAXMAN
Hindi Uchchāraṇ:
अ चिल वेंट डाउन महेन्द्रा’ज़ स्पाइन… ही हरीड अवे… रेज़ॉल्विंग टू लीव द हॉन्टेड प्लेस द वेरी नेक्स्ट डे!
Hindi Arth:
यह सुनकर महेन्द्र के रोंगटे खड़े हो गए। वह इस्वरन की बात पूरी सुने बिना ही दफ़्तर भागा और अगले ही दिन यह “भूतिया” जगह छोड़ने का निश्चय कर कागज़ दे दिए।

Glossary (Text से)

TermMeaning (English)Hindi
in thrallto be in someone’s grip/powerवश/मोह में होना
depredationsdestructive actsतोड़फोड़/विनाश
gutturalharsh sound from throatगले से निकली कर्कश ध्वनि
felinecat-likeबिल्ली/बिल्ली-वंश से संबंधित

Think About It — Answers (English + Hindi)

Q1. In what way is Iswaran an asset to Mahendra?
Answer (Eng): He is loyal, multi-talented, and resourceful—cooks, cleans, keeps company, and entertains Mahendra with engaging stories, easing the hardship of site life.
उत्तर (Hindi): इस्वरन वफ़ादार, बहुमुखी और जुगाड़ू है—वह खाना बनाता, सफाई करता, साथ देता और रोचक कहानियाँ सुनाकर साइट-जीवन की कठिनाइयाँ कम कर देता है।
Q2. How does Iswaran describe the uprooted tree? What effect does he want?
Answer (Eng): He dramatizes it as a “bushy beast” sprawled on the road, creating suspense and surprise to grip the listener.
उत्तर (Hindi): वह उखड़े पेड़ को “बालों-भरे दैत्य” जैसा बताकर रोमांच पैदा करता है ताकि श्रोता बँधा रहे और अंत में चौंक जाए।
Q3. The tusker story—plausible?
Answer (Eng): It’s exaggerated yet narrated so vividly that it feels plausible within the tale; Iswaran claims a precise strike (like martial arts) felled the elephant.
उत्तर (Hindi): कहानी बढ़ा-चढ़ाकर कही गई लगती है, पर प्रस्तुति इतनी ज्वलंत है कि विश्वसनीय-सी प्रतीत होती है—वह मार्शल-आर्ट जैसे दांव से हाथी को गिराने की बात कहता है।
Q4. Why does the author say Iswaran makes up for the absence of TV?
Answer (Eng): His daily adventures, horror, and suspense tales keep Mahendra entertained like a one-man TV channel.
उत्तर (Hindi): इस्वरन की रोज़ की रोमांचक-रोमांचकारी कहानियाँ टी.वी. की कमी पूरी कर देती हैं।
Q5. Mahendra calls ghosts a figment. What happens on a full-moon night?
Answer (Eng): He hears moans, sees a dark form with a bundle, panics, and later rationalizes it as autosuggestion—yet is frightened enough to resign and leave.
उत्तर (Hindi): वह कराह सुनता है, एक धुँधला आकार देखता है, घबरा जाता है; बाद में इसे भ्रम मानता है

Q6. Can you think of some other ending for the story?

Iswaran the Storyteller — Bilingual Model Answer (English + Hindi)
Model Answer Bilingual

Answer (English)

Alternate Ending: Instead of fleeing, Mahendra decides to investigate the “ghost” that terrifies him. Late at night, he calmly observes the spot near the factory shed and discovers that the so-called apparition is only a worker’s widow who covers herself with a white sheet to avoid attention while bringing food to her brother on the night shift. Realising how fear and rumours magnify ordinary events, Mahendra returns home relieved, thanks Iswaran for his vivid storytelling, and promises himself to verify claims before believing them. The story ends with a note on courage and rational thinking.

Moral: Do not accept superstitions blindly; investigate, reason, and then conclude.

उत्तर (Hindi)

विकल्पात्मक अंत: महेन्द्र डरकर भागने की बजाय सच जानने का निश्चय करता है। आधी रात को वह फैक्ट्री शेड के पास शांति से निगरानी करता है और पता चलता है कि “भूत” कोई अलौकिक चीज़ नहीं, बल्कि एक श्रमिक की विधवा है जो रात की ड्यूटी में लगे अपने भाई के लिए खाना लाती है और पहचान छुपाने के लिए सफेद चादर ओढ़ लेती है। यह समझकर कि डर और अफवाहें साधारण घटनाओं को भी बढ़ा-चढ़ाकर भूत बना देती हैं, महेन्द्र चैन महसूस करता है, इस्वरन की कहानी-कला की सराहना करता है और निर्णय लेता है कि आगे से बिना जाँचे किसी अंधविश्वास पर विश्वास नहीं करेगा। कहानी साहस और तार्किक सोच के संदेश के साथ समाप्त होती है।

संदेश: अंधविश्वास को आँख बंद करके न मानें; जाँचें, तर्क करें और फिर निष्कर्ष दें।

Exam tip: “Alternate ending” लिखते समय 3 चीज़ें दिखाएँ — (1) पात्र का निर्णय/परिवर्तन, (2) रहस्य का तार्किक समाधान, (3) अंत में स्पष्ट message/moral

Daily Teacher Dashboard 2025 – राजस्थान शिक्षकों के लिए जरूरी लिंक

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top