Apni Govt

Class 9 English Lesson 4 In the Kingdom of Fools NCERT Solutions

In the Kingdom of Fools – Class 9 English Moments Chapter 4

Complete Summary (English + Hindi), Writer Info, Explanation, Word Meanings, and Question Answers

👤 About the Writer

A. K. Ramanujan (1929–1993) was a well-known Indian poet, scholar, folklorist, and philologist. He wrote in both English and Kannada, and translated many folktales and classical works. This story, “In the Kingdom of Fools”, is adapted from his famous collection “Folk Tales from India”. His works often combine wit, deep cultural insights, and a touch of humor.

📖 Summary (English)

The story “In the Kingdom of Fools” is a Kannada folktale retold by A.K. Ramanujan. It highlights the foolishness of a king and his minister who order their subjects to work at night and sleep during the day. A guru and his disciple visit this kingdom and find strange laws where everything is sold for one duddu. The guru senses danger and leaves, but the disciple stays for cheap food. Later, due to a series of bizarre trials, the disciple is chosen to be executed. The guru saves him cleverly by tricking the king and minister, who end up being executed instead. Finally, the people make the guru and his disciple their new king and minister. The story teaches us that fools are dangerous, and only wisdom can handle them.

📖 सारांश (हिंदी)

कन्नड़ लोककथा “मूर्खों का राज्य” (In the Kingdom of Fools) ए.के. रामानुजन द्वारा प्रस्तुत की गई है। इसमें एक मूर्ख राजा और मंत्री की कहानी है, जिन्होंने अजीब नियम बना रखे थे – लोग रात में काम करें और दिन में सोएँ। गुरु और शिष्य इस राज्य में आते हैं और पाते हैं कि हर वस्तु की कीमत केवल एक दुड्डू है। गुरु खतरों को भाँपकर चला जाता है लेकिन शिष्य सस्ता भोजन देखकर वहीं ठहर जाता है। बाद में कुछ अजीब मुकदमों और फैसलों के कारण शिष्य को फाँसी दी जानी तय होती है। गुरु अपनी चतुराई से उसे बचा लेता है और राजा-मंत्री खुद मौत के शिकार हो जाते हैं। अंततः प्रजा गुरु और शिष्य को राजा-मंत्री बना देती है। कहानी का संदेश है कि मूर्खों से सावधान रहना चाहिए और केवल बुद्धिमानी ही हमें सुरक्षित रख सकती है।

In the Kingdom of Fools — Paragraph-wise Explanation (1–6)

Paragraph 1

📜 Original English Text

In the Kingdom of Fools, both the king and the minister were idiots. They didn’t want to run things like other kings, so they decided to change night into day and day into night. They ordered that everyone should be awake at night, till their fields and run their businesses only after dark, and go to bed as soon as the sun came up. Anyone who disobeyed would be punished with death. The people did as they were told for fear of death. The king and the minister were delighted at the success of their project.

Source: :contentReference[oaicite:0]{index=0}

🔊 Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)

इन द किंगडम ऑफ फुल्स, बोथ द किंग एंड द मिनिस्टर वर इडियट्स।
दे डिडन्ट वॉन्ट टू रन थिंग्स लाइक अदर किंग्स, सो दे डिसाइडेड टू चेंज नाइट इंटू डे एंड डे इंटू नाइट।
दे ऑर्डर्ड दैट एवरीवन शुड बी अवेक एट नाइट, टिल देयर फील्ड्स एंड रन देयर बिज़नेस ओनली आफ्टर डार्क, एंड गो टू बेड ऐज़ सून ऐज़ द सन केम अप।
एनीवन हू डिसओबेड वुड बी पनिश्ड विद डेथ।
द पीपल डिड ऐज़ दे वर टोल्ड फ़ॉर फ़ियर ऑफ डेथ।
द किंग एंड द मिनिस्टर वर डिलाइटेड ऐट द सक्सेस ऑफ देयर प्रॉजेक्ट।

📝 Hindi Arth

मूर्खों के राज्य में राजा और मंत्री दोनों मूर्ख थे। वे अन्य राजाओं जैसा शासन नहीं करना चाहते थे, इसलिए उन्होंने दिन-रात को उलट दिया—लोग रात में काम करें और सूरज निकलते ही सो जाएँ। जो कोई भी नियम तोड़े, उसे मृत्युदंड मिलेगा। लोग भयवश आदेश मानने लगे और राजा-मंत्री अपने “प्रोजेक्ट” की सफलता से खुश हुए।

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Idiotsइडियट्समूर्ख
Run thingsरन थिंग्सप्रशासन चलाना
Disobeyedडिसओबेडआज्ञा का उल्लंघन किया
Punishedपनिश्डसज़ा दी गई
Delightedडिलाइटेडबहुत प्रसन्न
Paragraph 2

📜 Original English Text

One day a guru and his disciple arrived in the city. It was a beautiful city, it was broad daylight, but there was no one about. Everyone was asleep, not a mouse stirring. Even the cattle had been taught to sleep by day. The two strangers were amazed by what they saw around them and wandered around town till evening, when suddenly the whole town woke up and went about its nightly business.

Source: :contentReference[oaicite:1]{index=1}

🔊 Hindi Uchchāraṇ

वन डे अ गुरु एंड हिज़ डिसाइपल अराइव्ड इन द सिटी। इट वॉज़ अ ब्यूटिफुल सिटी, इट वॉज़ ब्रॉड डे-लाइट, बट देयर वॉज़ नो वन अबाउट। एवरीवन वॉज़ असीप, नॉट अ माउस स्टरिंग। इवन द कैटल हैड बीन टॉट टू स्लीप बाय डे। द टू स्ट्रेंजर्स वर अमेज़्ड बाय व्हाट दे सॉ अराउंड देम एंड वॉन्डर्ड अराउंड टाउन टिल इवनिंग, वेन सदनली द होल टाउन वोक अप एंड वेंट अबाउट इट्स नाइटली बिज़नेस।

📝 Hindi Arth

एक दिन गुरु और शिष्य शहर पहुँचे। दिन का उजाला था, शहर सुंदर था, लेकिन सड़कें सूनी थीं—सब लोग दिन में सो रहे थे, यहाँ तक कि मवेशी भी। दोनों हैरान रह गए और शाम तक घूमते रहे; जैसे ही शाम हुई, पूरा शहर जाग गया और रात का काम शुरू हो गया।

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
Broad daylightब्रॉड डे-लाइटपूरी दोपहर का उजाला
Not a mouse stirringनॉट अ माउस स्टरिंगएकदम सन्नाटा
Strangersस्ट्रेंजर्सअजनबी
Nightly businessनाइटली बिज़नेसरात का काम-धंधा
Paragraph 3

📜 Original English Text

The two men were hungry. Now that the shops were open, they went to buy some groceries. To their astonishment, they found that everything cost the same, a single duddu — whether they bought a measure of rice or a bunch of bananas, it cost a duddu. The guru and his disciple were delighted. They had never heard of anything like this. They could buy all the food they wanted for a rupee.

Source: :contentReference[oaicite:2]{index=2}

🔊 Hindi Uchchāraṇ

द टू मेन वर हंग्री… नाउ दैट द शॉप्स वर ओपन, दे वेंट टू बाय सम ग्रोसरीज़। टू देयर अस्टॉनिशमेंट, दे फाउंड दैट एवरीथिंग कॉस्ट द सेम—अ सिंगल दुड्डू। वेदर दे बॉट अ मेज़र ऑफ राइस ऑर अ बंच ऑफ बनानाज—इट कॉस्ट अ दुड्डू। द गुरु एंड हिज़ डिसाइपल वर डिलाइटेड… दे कुड बाय ऑल द फूड दे वॉन्टेड फॉर अ रुपी।

📝 Hindi Arth

दोनों को भूख लगी थी। दुकाने खुलीं तो वे राशन लेने गए और देखा—हर चीज़ की कीमत बराबर है: सिर्फ एक **दुड्डू**। चावल का पैमाना हो या केले का गुच्छा—क़ीमत एक ही! वे बहुत खुश हुए—सिर्फ एक रुपए में जितना चाहें उतना खाना मिल सकता था।

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
Astonishmentअस्टॉनिश्मेंटआश्चर्य
Measureमेज़रनाप/परिमाण
Dudduदुड्डूछोटा सिक्का/न्यूनतम कीमत
Paragraph 4

📜 Original English Text

When they had cooked and eaten, the guru realised that this was a kingdom of fools and it wouldn’t be a good idea for them to stay there. “This is no place for us. Let’s go,” he said to his disciple. But the disciple didn’t want to leave the place. Everything was cheap here. All he wanted was good, cheap food. The guru said, “They are all fools. This won’t last very long, and you can’t tell what they’ll do to you next.”

Source: :contentReference[oaicite:3]{index=3} :contentReference[oaicite:4]{index=4}

🔊 Hindi Uchchāraṇ

व्हेन दे हैड कुक्ड एंड ईटन, द गुरु रियलाइज़्ड दैट दिस वॉज़ अ किंगडम ऑफ फुल्स… “दिस इज़ नो प्लेस फॉर अस, लेट्स गो,” ही सेड। बट द डिसाइपल डिडन्ट वॉन्ट टू लीव—एवरीथिंग वॉज़ चीप—ही वॉन्टेड गुड, चीप फूड। द गुरु सेड, “दे आर ऑल फुल्स। दिस वोन्ट लास्ट वेरी लॉन्ग, एंड यू कैन्ट टेल व्हाट दे’ल डू टू यू नेक्स्ट।”

📝 Hindi Arth

खाना बनाकर खाने के बाद गुरु को समझ आ गया कि यह मूर्खों का राज्य है; यहाँ रुकना ठीक नहीं। उन्होंने शिष्य से कहा—चलो निकलते हैं। पर शिष्य सस्ते भोजन के लालच में रुकना चाहता था। गुरु ने चेतावनी दी—“यह सब ज्यादा समय नहीं चलेगा; यहाँ कोई भी अनहोनी हो सकती है।”

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
Realisedरियलाइज़्डभाँप लिया/समझ लिया
Last (verb)लास्टटिके रहना/चलते रहना
Warn(ing)वॉर्न(िंग)चेतावनी देना
Paragraph 5

📜 Original English Text

But the disciple wouldn’t listen to the guru’s wisdom. He wanted to stay. The guru finally gave up and said, “Do what you want. I’m going,” and left. The disciple stayed on, ate his fill every day — bananas and ghee and rice and wheat, and grew fat like a street-side sacred bull.

Source: :contentReference[oaicite:5]{index=5}

🔊 Hindi Uchchāraṇ

बट द डिसाइपल वुडन्ट लिसन टू द गुरुज़ विज़डम… ही वॉन्टेड टू स्टे। द गुरु सेड, “डू व्हॉट यू वॉन्ट, आय एम गोइंग,” एंड लेफ्ट। द डिसाइपल स्टेड ऑन—एट हिज़ फिल एवरी डे—बनानाज, घी, राइस, व्हीट—एंड ग्रू फैट लाइक अ स्ट्रीट-साइड सेक्रेड बुल।

📝 Hindi Arth

शिष्य ने गुरु की समझ नहीं मानी और यहीं रुक गया। वह रोज़ पेटभर केले, घी, चावल और गेहूँ खाकर सड़क-किनारे पवित्र बैल की तरह मोटा होने लगा।

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
Wisdomविज़डमबुद्धिमत्ता/समझ
Ate his fillएट हिज़ फिलपेट भरकर खाना
Sacred bullसेक्रेड बुलपवित्र/देवत्व से जुड़ा बैल
Paragraph 6

📜 Original English Text

One bright day, a thief broke into a rich merchant’s house. He had made a hole in the wall and sneaked in, and as he was carrying out his loot, the wall of the old house collapsed on his head and killed him on the spot. His brother ran to the king and complained, “Your Highness, when my brother was pursuing his ancient trade, a wall fell on him and killed him. This merchant is to blame. He should have built a good, strong wall. You must punish the wrongdoer and compensate the family for this injustice.” The king said, “Justice will be done. Don’t worry,” and at once summoned the owner of the house.

Source: :contentReference[oaicite:6]{index=6}

🔊 Hindi Uchchāraṇ

वन ब्राइट डे, अ थीफ ब्रोक इन्टू अ रिच मर्चेंट्स हाउस… ही मेड अ होल इन द वॉल एंड स्नीक्ड इन… ऐज़ ही वॉज़ कैरिंग आउट हिज़ लूट, द वॉल ऑफ द ओल्ड हाउस कोलैप्स्ड ऑन हिज़ हेड एंड किल्ड हिम ऑन द स्पॉट… हिज़ ब्रदर रन टू द किंग एंड कंप्लेन्ड… “योर हाईनेस… दिस मर्चेंट इज़ टू ब्लेम… यू मस्ट पनिश द रॉंगडूअर एंड कंपेन्सेट द फैमिली…” द किंग सेड, “जस्टिस विल बी डन… समन द ओनर ऑफ द हाउस।”

📝 Hindi Arth

एक दिन एक चोर ने धनी व्यापारी के घर में दीवार में छेद कर चोरी की; बाहर निकलते समय पुरानी दीवार गिर पड़ी और वहीँ उसकी मौत हो गई। उसका भाई राजा के पास शिकायत लेकर पहुँचा—“व्यापारी दोषी है; मजबूत दीवार बनानी चाहिए थी—परिवार को न्याय/मुआवज़ा चाहिए।” राजा ने कहा—“न्याय होगा,” और तुरंत घर के मालिक को दरबार में बुलाया।

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
Sneaked inस्नीक़्ड इनछिपकर घुसना
Lootलूटचोरी का माल
Collapsedकोलैप्स्डढह जाना/गिर जाना
Compensateकम्पेन्सेटमुआवज़ा देना
Wrongdoerरॉंगडूअरदोषी/अपराधी
Paragraph 7

📜 Original English Text

When the merchant arrived, the king questioned him. “What’s your name?” “Such and Such, Your Highness.” “Were you at home when the dead man burgled your house?” “Yes, My Lord. He broke in and the wall was weak. It fell on him.” “The accused pleads guilty. Your wall killed this man’s brother. You have murdered a man. We have to punish you.” “Lord,” said the helpless merchant, “I didn’t put up the wall. It’s really the fault of the man who built the wall. He didn’t build it right. You should punish him.” “Who is that?” “My Lord, this wall was built in my father’s time. I know the man. He’s an old man now. He lives nearby.” The king sent out messengers to bring in the bricklayer who had built the wall. They brought him, tied hand and foot.

🔊 Hindi Uchchāraṇ

व्हेन द मर्चेंट अराइव्ड, द किंग क्वेश्चन्ड हिम। “व्हाट्स योर नेम?” — “सच एंड सच, योर हाईनेस।” “वर यू एट होम वेन द डेड मैन बरगल्ड योर हाउस?” “येस, माई लॉर्ड। ही ब्रोक इन एंड द वॉल वॉज़ वीक। इट फेल ऑन हिम।” “द अक्यूज़्ड प्लीड्स गिल्टी। योर वॉल किल्ड दिस मैन्स ब्रदर। यू हैव मर्डर्ड अ मैन। वी हैव टू पनिश यू।” “लॉर्ड,” सेड द हेल्पलेस मर्चेंट, “आय डिडन्ट पुट अप द वॉल। इट्स रियली द फॉल्ट ऑफ द मैन हू बिल्ट द वॉल। ही डिडन्ट बिल्ड इट राइट। यू शुड पनिश हिम।” “हू इज़ दैट?” — “माई लॉर्ड, दिस वॉल वॉज़ बिल्ट इन माई फ़ादर्स टाइम। आय नो द मैन। हीज़ ऐन ओल्ड मैन नाउ। ही लिव्स नियरबाय।” द किंग सेंट आउट मेसेंजर्स टू ब्रिंग इन द ब्रिकलेयर हू हैड बिल्ट द वॉल। दे ब्रॉट हिम, टाइड हैंड एंड फ़ुट।

📝 Hindi Arth

जब व्यापारी अदालत में आया तो राजा ने उससे सवाल किया — “तुम्हारा नाम क्या है?” व्यापारी ने उत्तर दिया — “फलाँ-फलाँ, महाराज।” राजा ने पूछा — “क्या जब मृतक तुम्हारे घर चोरी करने आया था, तब तुम घर पर थे?” व्यापारी बोला — “हाँ, महाराज। वह दीवार तोड़कर घुसा और दीवार कमजोर थी। उसी समय गिर पड़ी और उसकी मौत हो गई।” राजा ने कहा — “तो तुम दोषी हो। तुम्हारी दीवार ने इस आदमी के भाई को मार दिया। तुमने एक आदमी की हत्या की है। तुम्हें दंडित करना होगा।” व्यापारी ने बेबस होकर कहा — “महाराज, मैंने दीवार नहीं बनाई थी। असली गलती तो उस राजमिस्त्री की है जिसने यह दीवार बनाई थी। उसने इसे ठीक से नहीं बनाया। असली दोषी वही है।” राजा ने पूछा — “वह कौन है?” व्यापारी बोला — “महाराज, यह दीवार मेरे पिता के समय में बनी थी। मैं उस आदमी को जानता हूँ। वह अब बूढ़ा हो चुका है और पास ही रहता है।” तब राजा ने दूतों को भेजकर उस राजमिस्त्री को पकड़वा लाने का आदेश दिया। कुछ देर बाद उसे हाथ-पाँव बाँधकर अदालत में पेश किया गया।

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning
Accusedअक्यूज़्डअभियुक्त/आरोपी
Pleads guiltyप्लीड्स गिल्टीदोष स्वीकार करना
Helplessहेल्पलेसबेबस
Bricklayerब्रिक-लेयरराजमिस्त्री
Tied hand and footटाइड हैंड एंड फ़ुटहाथ-पाँव बाँधकर
Paragraph 8

📜 Original English Text

“You there, did you build this man’s wall in his father’s time?” “Yes, My Lord, I did.” “What kind of a wall is this that you built? It has fallen on a poor man and killed him. You’ve murdered him. We have to punish you by death.” Before the king could order the execution, the poor bricklayer pleaded, “Please listen to me before you give your orders. It’s true I built this wall and it was no good. But that was because my mind was not on it. I remember very well a dancing girl who was going up and down that street all day with her anklets jingling, and I couldn’t keep my eyes or my mind on the wall I was building. You must get that dancing girl. I know where she lives.” “You’re right. The case deepens. We must look into it. It is not easy to judge such complicated cases. Let’s get that dancer, wherever she is.”

🔊 Hindi Uchchāraṇ

“यू देयर, डिड यू बिल्ड दिस मैन’s वॉल इन हिज़ फ़ादर्स टाइम?” “येस, माई लॉर्ड, आय डिड।” “व्हाट काइंड ऑफ अ वॉल इज़ दिस दैट यू बिल्ट? इट हैज़ फ़ॉलन ऑन अ पुअर मैन ऐंड किल्ड हिम। यू’व मर्डर्ड हिम। वी हैव टू पनिश यू बाय डेथ।” बिफ़ोर द किंग कुड ऑर्डर द एग्ज़ीक्यूशन, द पुअर ब्रिकलेयर प्लीडेड, “प्लीज़ लिसन टू मी बिफ़ोर यू गिव योर ऑर्डर्स। इट्स ट्रू आय बिल्ट दिस वॉल ऐंड इट वॉज़ नो गुड। बट दैट वॉज़ बिकॉज़ माय माइंड वॉज़ नॉट ऑन इट। आय रिमेम्बर वेरी वेल अ डांसिंग गर्ल हू वॉज़ गोइंग अप ऐंड डाउन दैट स्ट्रीट ऑल डे विद हर ऐंक्लेट्स जिंग्लिंग, ऐंड आय कुडन’t कीप माय आइज़ ऑर माय माइंड ऑन द वॉल आय वॉज़ बिल्डिंग। यू मस्ट गेट दैट डांसिंग गर्ल। आय नो वेयर शी लिव्ज़।” “यू आर राइट। द केस डीपन्स। वी मस्ट लुक इन्टू इट। इट इज़ नॉट ईज़ी टू जज सच कॉम्प्लिकेटेड केसेज़। लेट्स गेट दैट डांसर, व्हेरेवर शी इज़।”

📝 Hindi Arth

राजा ने मिस्त्री से पूछा—“क्या तुमने यह दीवार व्यापारी के पिता के समय बनाई थी?” मिस्त्री बोला—“हाँ महाराज, मैंने ही बनाई थी।” राजा ने कहा—“कैसी दीवार बनाई थी कि वह एक गरीब आदमी पर गिर गई और उसकी मौत हो गई। तुमने एक व्यक्ति की हत्या की है; तुम्हें मृत्युदंड मिलेगा।” परंतु सज़ा का आदेश देने से पहले मिस्त्री ने प्रार्थना की—“महाराज, मेरी बात सुनिए। यह सच है कि मैंने यह दीवार बनाई और वह खराब थी। लेकिन उस समय मेरा ध्यान काम पर नहीं था। मुझे अच्छी तरह याद है कि एक नर्तकी पूरे दिन उस गली में ऊपर-नीचे जा रही थी और उसकी पायल बज रही थी। मेरा ध्यान बार-बार उधर चला जाता था। इसीलिए दीवार सही नहीं बन पाई। असली दोषी वह नर्तकी है। उसे बुलाइए, मैं उसका पता बताता हूँ।” राजा ने कहा—“तुम सही कहते हो। मामला गहरा है। ऐसे मामलों का न्याय करना आसान नहीं। उस नर्तकी को तुरंत बुलाओ।”

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Executionएग्ज़ीक्यूशनफाँसी/दंड
Pleadedप्लीडेडविनती की
Anklets jinglingऐंक्लेट्स जिंग्लिंगपायल की झनकार
Complicatedकॉम्प्लिकेटेडजटिल
Paragraph 9

📜 Original English Text

The dancing girl, now an old woman, came trembling to the court. “Did you walk up and down that street many years ago, while this poor man was building a wall? Did you see him?” “Yes, My Lord, I remember it very well.” “So you did walk up and down, with your anklets jingling. You were young and you distracted him, so he built a bad wall. It has fallen on a poor burglar and killed him. You’ve killed an innocent man. You’ll have to be punished.” She thought for a minute and said, “My Lord, wait. I know now why I was walking up and down that street. I had given some gold to the goldsmith to make some jewellery for me. He was a lazy scoundrel. He made so many excuses, said he would give it now and he would give it then and so on all day. He made me walk up and down to his house a dozen times. That was when this bricklayer saw me. It’s not my fault, My Lord, it’s the damned goldsmith’s fault.”

🔊 Hindi Uchchāraṇ

द डांसिंग गर्ल, नाउ ऐन ओल्ड वुमन, केम ट्रेम्ब्लिंग टू द कोर्ट। “डिड यू वॉक अप ऐंड डाउन दैट स्ट्रीट मैनी ईयर्स एगो, वाइल दिस पुअर मैन वॉज़ बिल्डिंग अ वॉल? डिड यू सी हिम?” “येस, माई लॉर्ड, आय रिमेम्बर इट वेरी वेल।” “सो यू डिड वॉक अप ऐंड डाउन, विद योर ऐंक्लेट्स जिंग्लिंग। यू वर यंग ऐंड यू डिस्ट्रैक्टेड हिम, सो ही बिल्ट अ बैड वॉल। इट हैज़ फ़ॉलन ऑन अ पुअर बर्गलर ऐंड किल्ड हिम। यू’व किल्ड ऐन इनोसेंट मैन। यू विल हैव टू बी पनिश्ड।” शी थॉट फ़ॉर अ मिनट ऐंड सेड, “माई लॉर्ड, वेट। आय नो नाउ वाय आय वॉज़ वॉकिंग अप ऐंड डाउन दैट स्ट्रीट। आय हैड गिवन सम गोल्ड टू द गोल्डस्मिथ टू मेक सम ज्वेलरी फ़ॉर मी। ही वॉज़ अ लेज़ी स्काउन्ड्रल। ही मेड सो मैनी एक्स्क्यूज़िज़, सेड ही वुड गिव इट नाउ ऐंड ही वुड गिव इट देन ऐंड सो ऑन ऑल डे। ही मेड मी वॉक अप ऐंड डाउन टू हिज़ हाउस अ डज़न टाइम्स। दैट वॉज़ वेन दिस ब्रिकलेयर सॉ मी। इट्स नॉट माई फॉल्ट, माई लॉर्ड, इट्स द डैम्ड गोल्डस्मिथ’s फॉल्ट।”

📝 Hindi Arth

नर्तकी, जो अब बूढ़ी हो चुकी थी, काँपती हुई दरबार में आई। राजा ने पूछा—“कई साल पहले जब यह गरीब मिस्त्री दीवार बना रहा था, क्या तुम उस सड़क पर ऊपर-नीचे चल रही थीं? क्या तुमने उसे देखा था?” नर्तकी बोली—“हाँ, महाराज, मुझे सब कुछ अच्छी तरह याद है।” राजा ने कहा—“तो तुम पायल बजाती हुई ऊपर-नीचे घूम रही थीं। तुम जवान थीं और तुमने उसका ध्यान भटका दिया। इसलिए उसने खराब दीवार बनाई। अब वह दीवार एक गरीब चोर पर गिर गई और उसकी मौत हो गई। यानी तुमने निर्दोष आदमी को मार डाला। तुम्हें सज़ा मिलेगी।” नर्तकी ने कुछ देर सोचकर कहा—“महाराज, ठहरिए। अब मुझे याद आ रहा है कि मैं उस गली में क्यों बार-बार जा रही थी। मैंने एक सुनार को गहने बनाने के लिए सोना दिया था। वह आलसी और धूर्त था। वह बार-बार बहाने बनाता, कहता—‘अभी दूँगा, बाद में दूँगा’। इस कारण मुझे दिनभर में कई बार उसके घर जाना पड़ा। उसी समय यह मिस्त्री मुझे देखता रहा। असली गलती मेरी नहीं, उस धूर्त सुनार की है।”

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Tremblingट्रेम्ब्लिंगकाँपते हुए
Anklets jinglingऐंक्लेट्स जिंग्लिंगपायल की झनकार
Innocentइनोसेंटनिर्दोष
Scoundrelस्काउन्ड्रलधोखेबाज़
Dozenडज़नबारह/कई बार
Paragraph 10

📜 Original English Text

“Poor thing, she’s absolutely right,” thought the king, weighing the evidence. “We’ve got the real culprit at last. Get the goldsmith, wherever he is hiding. At once!” The king’s bailiffs searched for the goldsmith, who was hiding in a corner of his shop. When he heard the accusation against him, he had his own story to tell. “My Lord,” he said, “I’m a poor goldsmith. It’s true I made this dancer come many times to my door. I gave her excuses because I couldn’t finish making her jewellery before I finished the rich merchant’s orders. They had a wedding coming, and they wouldn’t wait. You know how impatient rich men are!” “Who is this rich merchant who kept you from finishing this poor woman’s jewellery, made her walk up and down, which distracted this bricklayer, which made a mess of his wall, which has now fallen on an innocent man and killed him? Can you name him?”

🔊 Hindi Uchchāraṇ

“पुअर थिंग, शी’ज़ एब्सोल्यूटली राइट,” थॉट द किंग, वैइंग द एविडेन्स। “वी’व गॉट द रियल कल्प्रिट ऐट लास्ट। गेट द गोल्डस्मिथ, व्हेरेवर ही इज़ हाइडिंग। ऐट वन्स!” द किंग’स बेलिफ़्स सर्च्ड फ़ॉर द गोल्डस्मिथ, हू वॉज़ हाइडिंग इन अ कॉर्नर ऑफ हिज़ शॉप। वेन ही हर्ड द अक्यूज़ेशन अगेन्स्ट हिम, ही हैड हिज़ ओन स्टोरी टू टेल। “माई लॉर्ड,” ही सेड, “आय’म अ पुअर गोल्डस्मिथ। इट्स ट्रू आय मेड दिस डांसर कम मैनी टाइम्स टू माई डोर। आय गेव हर एक्स्क्यूज़िज़ बिकॉज़ आय कुडन’t फ़िनिश मेकिंग हर ज्वेलरी बिफ़ोर आय फ़िनिश्ड द रिच मर्चेंट’स ऑर्डर्स। दे हैड अ वेडिंग कमिंग, ऐंड दे वुडन’t वेट। यू नो हाउ इम्पेशंट रिच मेन आर!” “हू इज़ दिस रिच मर्चेंट हू केप्ट यू फ़्रॉम फ़िनिशिंग दिस पुअर वुमन’स ज्वेलरी, मेड हर वॉक अप ऐंड डाउन, विच डिस्ट्रैक्टेड दिस ब्रिकलेयर, विच मेड अ मेस ऑफ हिज़ वॉल, विच हैज़ नाउ फ़ॉलन ऑन ऐन इनोसेंट मैन ऐंड किल्ड हिम? कैन यू नेम हिम?”

📝 Hindi Arth

राजा ने साक्ष्य तौलकर कहा—“बेचारी सही कह रही है। असली दोषी सुनार है; उसे तुरंत पकड़ो।” बेलिफ़्स ने सुनार को ढूँढ़ निकाला। उसने सफ़ाई दी—“मैं गरीब सुनार हूँ। नर्तकी को बार-बार बुलाया क्योंकि पहले एक अमीर व्यापारी की शादी का ऑर्डर पूरा करना था; अमीर लोग इंतज़ार नहीं करते।” राजा ने पूछा—“वह अमीर व्यापारी कौन था जिसकी वजह से यह क्रम शुरू हुआ और अंत में एक निर्दोष की मौत हो गई?”

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Weighing (the evidence)वैयिंगसाक्ष्य तौलना
Bailiffsबेलिफ़्सअदालती अधिकारी
Accusationअक्यूज़ेशनआरोप
Impatientइम्पेशंटअधीर
Paragraph 11

📜 Original English Text

The goldsmith named the merchant, and he was none other than the original owner of the house whose wall had fallen. Now justice had come full circle, thought the king, back to the merchant. When he was rudely summoned back to the court, he arrived crying, “It wasn’t me but my father who ordered the jewellery! He’s dead! I’m innocent!”

🔊 Hindi Uchchāraṇ

द गोल्डस्मिथ नेम्ड द मर्चेंट, ऐंड ही वॉज़ नन अदर दैन द ओरिजिनल ओनर ऑफ द हाउस हूज़ वॉल हैड फ़ॉलन। नाउ जस्टिस हैड कम फ़ुल सर्कल, थॉट द किंग, बैक टू द मर्चेंट। वेन ही वॉज़ रूडली समन्ड बैक टू द कोर्ट, ही अराइव्ड क्राइंग, “इट वॉज़न’t मी बट माई फ़ादर हू ऑर्डर्ड द ज्वेलरी! ही’ज़ डेड! आय’म इनोसेंट!”

📝 Hindi Arth

सुनार ने व्यापारी का नाम लिया और वही निकला जो उस घर का असली मालिक था जिसकी दीवार गिरी थी। राजा ने सोचा—“न्याय का चक्र पूरा होकर फिर से व्यापारी पर आ गया।” जब व्यापारी को सख़्ती से दरबार बुलाया गया तो वह रोता हुआ आया और बोला— “यह मैंने नहीं किया, गहनों का ऑर्डर मेरे पिता ने दिया था। वे मर चुके हैं, मैं निर्दोष हूँ।”

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Namedनेम्डनाम लिया
Original ownerओरिजिनल ओनरमूल मालिक
Full circleफ़ुल सर्कलपूरा चक्र पूरा होना
Rudely summonedरूडली समन्डसख़्ती से तलब किया गया
Innocentइनोसेंटनिर्दोष
Paragraph 12

📜 Original English Text

But the king consulted his minister and ruled decisively: “It’s true your father is the true murderer. He’s dead, but somebody must be punished in his place. You’ve inherited everything from that criminal father of yours, his riches as well as his sins. I knew at once, even when I first set eyes on you, that you were at the root of this horrible crime. You must die.” And he ordered a new stake to be made ready for the execution.

🔊 Hindi Uchchāraṇ

बट द किंग कंसल्टेड हिज़ मिनिस्टर ऐंड रूल्ड डिसाइसिवली: “इट्स ट्रू योर फ़ादर इज़ द ट्रू मर्डरर। ही’ज़ डेड, बट समबडी मस्ट बी पनिश्ड इन हिज़ प्लेस। यू’व इनहेरिटेड एवरीथिंग फ़्रॉम दैट क्रिमिनल फ़ादर ऑफ यॉर्ज़, हिज़ रिचेज़ ऐज़ वेल ऐज़ हिज़ सिन्स। आय न्यू ऐट वन्स, ईवन वेन आय फ़र्स्ट सेट आइज़ ऑन यू, दैट यू वर ऐट द रूट ऑफ दिस हॉरिबल क्राइम। यू मस्ट डाई।” ऐंड ही ऑर्डर्ड अ न्यू स्टेक टू बी मेड रेडी फ़ॉर द एग्ज़ीक्यूशन।

📝 Hindi Arth

राजा ने मंत्री से विचार-विमर्श कर कठोर निर्णय सुनाया— “यह सच है कि असली हत्यारा तुम्हारा पिता था। वह मर चुका है, लेकिन उसकी जगह किसी को दंड मिलना चाहिए। तुमने अपने अपराधी पिता से उसकी दौलत भी पाई है और उसके पाप भी। मैंने पहली नज़र में ही समझ लिया था कि इस अपराध की जड़ तुम ही हो। इसलिए तुम्हें मरना होगा।” और उसने आदेश दिया कि फाँसी के लिए नया खूँटा बनाया जाए।

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Decisivelyडिसाइसिवलीदृढ़ता से
Inheritedइनहेरिटेडविरासत में पाया
Criminalक्रिमिनलअपराधी
Horribleहॉरिबलभयानक
Stakeस्टेकखूँटा/फाँसी का यंत्र
Paragraph 13

📜 Original English Text

As the servants sharpened the stake and got it ready for the final impaling of the criminal, it occurred to the minister that the rich merchant was somehow too thin to be properly executed on the stake. He appealed to the king’s common sense. The king too worried about it. “What shall we do?” he said, when suddenly it struck him that all they needed to do was to find a man fat enough to fit the stake. The servants were immediately sent all over the town looking for a man who would fit the stake, and their eyes fell on the disciple who had fattened himself for months on bananas and rice and wheat and ghee. “What have I done wrong? I’m innocent. I’m a sanyasi!” he cried. “That may be true. But it’s the royal decree that we should find a man fat enough to fit the stake,” they said, and carried him to the place of execution.

🔊 Hindi Uchchāraṇ

ऐज़ द सर्वेंट्स शार्पन्ड द स्टेक ऐंड गॉट इट रेडी फ़ॉर द फ़ाइनल इम्पेलिंग ऑफ द क्रिमिनल, इट ऑकर्ड टू द मिनिस्टर दैट द रिच मर्चेंट वॉज़ समहाउ टू थिन टू बी प्रॉपरली एग्ज़ीक्यूटेड ऑन द स्टेक। ही अपील्ड टू द किंग’स कॉमन सेंस। द किंग टू वरीड अबाउट इट। “व्हाट शैल वी डू?” ही सेड, वेन सदनली इट स्ट्रक हिम दैट ऑल दे नीडेड टू डू वॉज़ टू फ़ाइंड अ मैन फ़ैट इनफ़ टू फ़िट द स्टेक। द सर्वेंट्स वर इमीडियेटली सेंट ऑल ओवर द टाउन लुकिंग फ़ॉर अ मैन हू वुड फ़िट द स्टेक, ऐंड देयर आइज़ फ़ेल ऑन द डिसाइपल हू हैड फ़ैटनड हिमसेल्फ़ फ़ॉर मंथ्स ऑन बनानाज़ ऐंड राइस ऐंड व्हीट ऐंड घी। “व्हाट हैव आय डन रॉन्ग? आय’म इनोसेंट. आय’म अ सन्यासी!” ही क्राइड। “दैट मे बी ट्रू। बट इट्स द रॉयल डिक्री दैट वी शुड फ़ाइंड अ मैन फ़ैट इनफ़ टू फ़िट द स्टेक,” दे सेड, ऐंड कैरिड हिम टू द प्लेस ऑफ एग्ज़ीक्यूशन।

📝 Hindi Arth

जब सेवक खूँटे को तेज कर अंतिम फाँसी की तैयारी कर रहे थे, मंत्री को सूझा कि अमीर व्यापारी बहुत दुबला है, वह ठीक से खूँटे पर नहीं चढ़ पाएगा। उसने राजा से कहा और राजा भी चिंतित हो गया। राजा बोला—“अब क्या करें?” तभी उसे उपाय सूझा—“कोई मोटा आदमी ढूँढ़ो।” सेवक पूरे नगर में खोजने लगे और उनकी नज़र उस शिष्य पर पड़ी जो महीनों से केले, चावल, गेहूँ और घी खाकर मोटा हो चुका था। शिष्य चिल्लाया—“मैं निर्दोष हूँ, मैं संन्यासी हूँ!” सेवकों ने कहा—“यह सच हो सकता है, पर शाही आदेश है कि खूँटे के लिए मोटा आदमी चाहिए।” और वे उसे फाँसी के स्थान पर ले गए।

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Impalingइम्पेलिंगखूँटे पर चढ़ाना
Common senseकॉमन सेंससाधारण बुद्धि
Decreeडिक्रीशाही आदेश
Fattenedफैटनडमोटा हो चुका
Paragraph 14

📜 Original English Text

He remembered his wise guru’s words: “This is a city of fools. You don’t know what they will do next.” While he was waiting for death, he prayed to his guru in his heart, asking him to hear his cry wherever he was. The guru saw everything in a vision; he had magic powers, he could see far, and he could see the future as he could see the present and the past. He arrived at once to save his disciple, who had got himself into such a scrape through love of food. As soon as he arrived, he scolded the disciple and told him something in a whisper. Then he went to the king and addressed him, “O wisest of kings, who is greater? The guru or the disciple?” “Of course, the guru. No doubt about it. Why do you ask?” “Then put me to the stake first. Put my disciple to death after me.”

🔊 Hindi Uchchāraṇ

ही रिमेम्बर्ड हिज़ वाइज़ गुरु’ज़ वर्ड्स: “दिस इज़ अ सिटी ऑफ फ़ूल्स। यू डों’t नो व्हाट दे विल डू नेक्स्ट।” वाइल ही वॉज़ वेटिंग फ़ॉर डेथ, ही प्रेय्ड टू हिज़ गुरु इन हिज़ हार्ट, आस्किंग हिम टू हियर हिज़ क्राइ वेरेवर ही वॉज़। द गुरु सॉ एवरीथिंग इन अ विज़न; ही हैड मैजिक पावर्स, ही कुड सी फ़ार, ऐंड ही कुड सी द फ़्यूचर ऐज़ ही कुड सी द प्रेज़ेंट ऐंड द पास्ट। ही अराइव्ड ऐट वन्स टू सेव हिज़ डिसाइपल, हू हैड गॉट हिमसेल्फ़ इन्टू सच अ स्क्रेप थ्रू लव ऑफ फ़ूड। ऐज़ सून ऐज़ ही अराइव्ड, ही स्कॉल्डेड द डिसाइपल ऐंड टोल्ड हिम समथिंग इन अ व्हिस्पर। देन ही वेंट टू द किंग ऐंड अड्रेस्ड हिम, “ओ वाइस्ट ऑफ किंग्स, हू इज़ ग्रेटर? द गुरु ऑर द डिसाइपल?” “ऑफ़ कोर्स, द गुरु। नो डाउट अबाउट इट। वाय डू यू आस्क?” “देन् पुट मी टू द स्टेक फ़र्स्ट। पुट माय डिसाइपल टू डेथ आफ़्टर मी।”

📝 Hindi Arth

शिष्य को अपने गुरु की चेतावनी याद आई—“यह मूर्खों का नगर है, पता नहीं कब क्या कर दें।” मौत का इंतज़ार करते हुए उसने मन ही मन अपने गुरु को पुकारा। गुरु ने अपनी दिव्य दृष्टि से सब देख लिया। वे तुरंत आ पहुँचे। उन्होंने देखा कि शिष्य भोजन-लालच में फँसकर संकट में है। आते ही गुरु ने उसे डाँटा और कान में कुछ कहा। फिर राजा से बोले—“हे बुद्धिमान राजन्, बड़ा कौन है—गुरु या शिष्य?” राजा बोला—“निश्चित ही गुरु।” गुरु बोले—“तो पहले मुझे खूँटे पर चढ़ाओ, फिर शिष्य को।”

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Visionविज़नदिव्य दृष्टि
Scrapeस्क्रेपमुसीबत/कठिन स्थिति
Whisperव्हिस्परफुसफुसाना
Wisestवाइज़ेस्टसबसे बुद्धिमान
Paragraph 15

📜 Original English Text

When the disciple heard this, he understood and began to clamour, “Me first! You brought me here first! Put me to death first, not him!” The guru and the disciple now got into a fight about who should go first. The king was puzzled by this behaviour. He asked the guru, “Why do you want to die? We chose him because we needed a fat man for the stake.” “You shouldn’t ask me such questions. Put me to death first,” replied the guru. “Why? There’s some mystery here. As a wise man you must make me understand.” “Will you promise to put me to death if I tell you?” asked the guru. The king gave him his solemn word. The guru took him aside, out of the servants’ earshot, and whispered to him, “Do you know why we want to die right now, the two of us? We’ve been all over the world but we’ve never found a city like this or a king like you. That stake is the stake of the god of justice. It’s new, it has never had a criminal on it. Whoever dies on it first will be reborn as the king of this country. And whoever goes next will be the future minister of this country. We’re sick of our ascetic life. It would be nice to enjoy ourselves as king and minister for a while. Now keep your word, My Lord, and put us to death. Me first, remember?”

🔊 Hindi Uchchāraṇ

वेन द डिसाइपल हर्ड दिस, ही अंडरस्टुड ऐंड बिगैन टू क्लैमर, “मी फ़र्स्ट! यू ब्रॉट मी हियर फ़र्स्ट! पुट मी टू डेथ फ़र्स्ट, नॉट हिम!” द गुरु ऐंड द डिसाइपल नाउ गॉट इंटू अ फ़ाइट अबाउट हू शुड गो फ़र्स्ट। द किंग वॉज़ पज़ल्ड बाय दिस बिहेवियर। ही आस्क्ड द गुरु, “वाय डू यू वांट टू डाई? वी चोज़ हिम बिकॉज़ वी नीडेड अ फ़ैट मैन फ़ॉर द स्टेक।” “यू शुडन’t आस्क मी सच क्वेश्चन्स। पुट मी टू डेथ फ़र्स्ट,” रिप्लाइड द गुरु। “वाय? देअर’ज़ सम मिस्ट्री हियर। ऐज़ अ वाइज़ मैन यू मस्ट मेक मी अंडरस्टैंड।” “विल यू प्रॉमिस टू पुट मी टू डेथ इफ़ आय टेल यू?” आस्क्ड द गुरु। द किंग गेव हिम हिज़ सॉलेम वर्ड। द गुरु टुक हिम असाइड, आउट ऑफ द सर्वेंट्स’ इयरशॉट, ऐंड व्हिस्पर्ड टू हिम, “डू यू नो वाय वी वांट टू डाई राइट नाउ, द टू ऑफ अस? वी’व बीन ऑल ओवर द वर्ल्ड बट वी’व नेवर फ़ाउंड अ सिटी लाइक दिस ऑर अ किंग लाइक यू। दैट स्टेक इज़ द स्टेक ऑफ द गॉड ऑफ जस्टिस। इट्स न्यू, इट हैज़ नेवर हैड अ क्रिमिनल ऑन इट। हूएवर डाइज़ ऑन इट फ़र्स्ट विल बी रिबॉर्न ऐज़ द किंग ऑफ दिस कंट्री। ऐंड हूएवर गोज़ नेक्स्ट विल बी द फ़्यूचर मिनिस्टर ऑफ दिस कंट्री। वी’र सिक ऑफ आवर असेटिक लाइफ़। इट वुड बी नाइस टू एंजॉय आवरसेल्व्ज़ ऐज़ किंग ऐंड मिनिस्टर फ़ॉर अ वाइल। नाउ कीप योर वर्ड, माई लॉर्ड, ऐंड पुट अस टू डेथ। मी फ़र्स्ट, रिमेम्बर?”

📝 Hindi Arth

शिष्य ने यह सुनकर समझ लिया और ज़ोर से बोला—“पहले मुझे मारो! आप मुझे यहाँ पहले लाए हैं, इसलिए पहले मैं मरूँगा।” गुरु और शिष्य में पहले मरने को लेकर झगड़ा होने लगा। राजा हैरान होकर गुरु से बोला—“तुम क्यों मरना चाहते हो? हमने तो उसे चुना था क्योंकि हमें खूँटे के लिए मोटा आदमी चाहिए था।” गुरु ने कहा—“यह सवाल मत पूछो। पहले मुझे ही मारो।” राजा ने कहा—“क्यों? इसमें कोई रहस्य है।” गुरु बोला—“क्या आप वचन देंगे कि अगर मैं बताऊँ तो आप पहले मुझे मारेंगे?” राजा ने गंभीर वचन दिया। गुरु ने अलग ले जाकर धीरे से कहा— “यह न्याय के देवता का नया खूँटा है। जो पहले मरेगा वह अगले जन्म में राजा बनेगा और जो बाद में मरेगा वह मंत्री बनेगा। हम अपने तपस्वी जीवन से ऊब चुके हैं और अब राजा-मंत्री की तरह सुख भोगना चाहते हैं। अब अपना वचन निभाओ—पहले मुझे मारो।”

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Clamourक्लैमरशोर मचाना/ज़ोर देना
Solemn wordसॉलेम वर्डगंभीर वचन
Ascetic lifeअसेटिक लाइफ़संन्यासी जीवन
Stake of justiceस्टेक ऑफ जस्टिसन्याय का खूँटा
Paragraph 16

📜 Original English Text

The king was now thrown into deep thought. He didn’t want to lose the kingdom to someone else in the next round of life. He needed time. So he ordered the execution postponed to the next day and talked in secret with his minister. “It’s not right for us to give over the kingdom to others in the next life. Let’s go on the stake ourselves and we’ll be reborn as king and minister again. Holy men do not tell lies,” he said, and the minister agreed. So he told the executioners, “We’ll send the criminals tonight. When the first man comes to you, put him to death first. Then do the same to the second man. Those are my orders. Don’t make any mistake.”

🔊 Hindi Uchchāraṇ

द किंग वॉज़ नाउ थ्रोन इन्टू डीप थॉट। ही डिडन’t वॉन्ट टू लूज़ द किंगडम टू समवन एल्स इन द नेक्स्ट राउंड ऑफ लाइफ़। ही नीडेड टाइम। सो ही ऑर्डर्ड द एग्ज़ीक्यूशन पोस्टपोन्ड टू द नेक्स्ट डे ऐंड टॉक्ड इन सीक्रेट विद हिज़ मिनिस्टर। “इट्स नॉट राइट फ़ॉर अस टू गिव ओवर द किंगडम टू अदर्स इन द नेक्स्ट लाइफ़। लेट्स गो ऑन द स्टेक आवरसेल्व्ज़ ऐंड वी’ल बी रिबॉर्न ऐज़ किंग ऐंड मिनिस्टर अगेन। होली मेन डू नॉट टेल लाइज़,” ही सेड, ऐंड द मिनिस्टर एग्रीड। सो ही टोल्ड द एग्ज़ीक्यूशनर्स, “वी’ल सेंड द क्रिमिनल्स टुनाइट। वेन द फ़र्स्ट मैन कम्स टू यू, पुट हिम टू डेथ फ़र्स्ट। देन डू द सेम टू द सेकंड मैन। दोज़ आर माई ऑर्डर्स। डों’t मेक ऐनी मिस्टेक।”

📝 Hindi Arth

राजा गहरे विचार में पड़ गया। वह नहीं चाहता था कि अगले जन्म में उसका राज्य किसी और को मिल जाए। उसने फाँसी अगले दिन तक टाल दी और मंत्री से गुप्त चर्चा की। राजा बोला—“यह उचित नहीं कि अगले जन्म में हमारा राज्य किसी और को मिले। हम-ही खूँटे पर चढ़ते हैं और अगले जन्म में राजा-मंत्री बनेंगे। साधु झूठ नहीं बोलते।” मंत्री ने सहमति दी। राजा ने जल्लादों को आदेश दिया—“आज रात अपराधी भेजे जाएँगे। पहले आए को पहले मारना, फिर दूसरे को। कोई गलती मत करना।”

📘 Hard Words

Paragraph 17

📜 Original English Text

That night, the king and his minister went secretly to the prison, released the guru and the disciple, disguised themselves as the two, and as arranged beforehand with loyal servants, were taken to the stake and promptly executed. When the bodies were taken down to be thrown to crows and vultures the people panicked. They saw before them the dead bodies of the king and the minister. The city was in confusion. All night they mourned and discussed the future of the kingdom. Some people suddenly thought of the guru and the disciple and caught up with them as they were preparing to leave town unnoticed. “We people need a king and a minister,” said someone. Others agreed. They begged the guru and the disciple to be their king and their minister. It didn’t take many arguments to persuade the disciple, but it took longer to persuade the guru. They finally agreed to rule the kingdom of the foolish king and the silly minister, on the condition that they could change all the old laws.

🔊 Hindi Uchchāraṇ

दैट नाइट, द किंग ऐंड हिज़ मिनिस्टर वेंट सीक्रेटली टू द प्रिज़न, रिलीज़्ड द गुरु ऐंड द डिसाइपल, डिसगाइज़्ड देमसेल्व्ज़ ऐज़ द टू, ऐंड ऐज़ अरेंज्ड बिफ़ोरहैंड विद लॉयल सर्वेंट्स, वर टेकन टू द स्टेक ऐंड प्रॉम्प्टली एग्ज़ीक्यूटेड। वेन द बॉडीज़ वर टेकन डाउन टू बी थ्रोन टू क्रोज़ ऐंड वल्चर्स द पीपल पैनिक्ड। दे सॉ बिफ़ोर देम द डेड बॉडीज़ ऑफ द किंग ऐंड द मिनिस्टर। द सिटी वॉज़ इन कन्फ्यूज़न। ऑल नाइट दे मॉर्न्ड ऐंड डिस्कस्ट द फ़्यूचर ऑफ द किंगडम। सम पीपल सदनली थॉट ऑफ द गुरु ऐंड द डिसाइपल ऐंड कॉट अप विद देम ऐज़ दे वर प्रिपेयरिंग टू लीव टाउन अननोटिस्ट। “वी पीपल नीड अ किंग ऐंड अ मिनिस्टर,” सेड समवन। अदर्स एग्रीड। दे बेग्ड द गुरु ऐंड द डिसाइपल टू बी देयर किंग ऐंड देयर मिनिस्टर। इट डिडन’t टेक मैनी आर्ग्यूमेंट्स टू पर्सुएड द डिसाइपल, बट इट टुक लॉन्गर टू पर्सुएड द गुरु। दे फ़ाइनली एग्रीड टू रूल द किंगडम ऑफ द फ़ूलिश किंग ऐंड द सिल्ली मिनिस्टर, ऑन द कंडीशन दैट दे कुड चेंज ऑल द ओल्ड लॉज़।

📝 Hindi Arth

रात को राजा और मंत्री गुप्त रूप से जेल गए, गुरु-शिष्य को छुड़ाया, उनका भेष धरा और पहले से तय योजना के अनुसार खूँटे पर चढ़कर खुद मर गए। जब शव उतारे गए तो लोग घबरा गए—वे राजा और मंत्री की लाशें देखकर भ्रमित हो गए। पूरी रात शोक और भविष्य पर चर्चा होती रही। लोगों ने गुरु और शिष्य को रोककर कहा—“हमें नए राजा और मंत्री चाहिए।” शिष्य जल्दी मान गया, गुरु को मनाने में थोड़ा समय लगा। अंत में दोनों ने इस शर्त पर शासन स्वीकार किया कि वे पुराने सभी क़ानून बदल सकें।

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Postponedपोस्टपोन्डस्थगित किया
Executionersएग्ज़ीक्यूशनर्सजल्लाद
Round of lifeराउंड ऑफ लाइफ़जीवन का चक्र
WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Disguisedडिसगाइज़्डभेष बदलना
Panickedपैनिक्डघबरा गए
Persuadeपर्सुएडराज़ी करना
Paragraph 18

📜 Original English Text

From then on, night would again be night and day would again be day, and you could get nothing for a duddu. It became like any other place.

🔊 Hindi Uchchāraṇ

फ़्रॉम देन ऑन, नाइट वुड अगेन बी नाइट ऐंड डे वुड अगेन बी डे, ऐंड यू कुड गेट नथिंग फ़ॉर अ दुद्दु। इट बिकेम लाइक एनी अदर प्लेस।

📝 Hindi Arth

उस समय के बाद से रात फिर रात रही और दिन फिर दिन। अब एक दुद्दु में कुछ भी नहीं मिलता था। राज्य अन्य जगहों जैसा साधारण बन गया।

📘 Hard Words

WordUchchāraṇMeaning (Hindi)
Dudduदुद्दुछोटा सिक्का/स्थानीय मुद्रा
Any other placeएनी अदर प्लेससाधारण जगह जैसी

In the Kingdom of Fools — All Activities & Question–Answers (Bilingual)

Complete solutions in English + Hindi (with quick tables and exam tips)

Q1

Question (English): What are the two strange things the guru and his disciple find in the Kingdom of Fools? Source: :contentReference[oaicite:0]{index=0}

प्रश्न (Hindi): गुरु और शिष्य को मूर्खों के राज्य में कौन सी दो अजीब बातें मिलीं? सोर्स उद्धरण ऊपर

Answer (English)

(i) Day–night reversed: people slept in the day and worked only at night, by the king’s order. :contentReference[oaicite:1]{index=1}

(ii) One-price rule: everything cost a single “duddu”, whether rice or bananas. :contentReference[oaicite:2]{index=2}

उत्तर (Hindi)

(i) दिन–रात उलटे: राजा के आदेश से लोग दिन में सोते और रात में काम करते थे। :contentReference[oaicite:3]{index=3}

(ii) एक ही क़ीमत: हर वस्तु की कीमत “एक दुड्डू” तय थी—चावल हो या केले। :contentReference[oaicite:4]{index=4}

Q2

Question (English): Why does the disciple decide to stay in the Kingdom of Fools? Is it a good idea? Source: :contentReference[oaicite:5]{index=5}

प्रश्न (Hindi): शिष्य वहाँ रहने का निर्णय क्यों लेता है? क्या यह अच्छा निर्णय है?

Answer (English)

He stays for cheap, tasty food. It is not a good idea because the guru warns that such foolish rules won’t last and are dangerous. The disciple later lands in fatal trouble. :contentReference[oaicite:6]{index=6} :contentReference[oaicite:7]{index=7} :contentReference[oaicite:8]{index=8}

उत्तर (Hindi)

वह सस्ते और स्वादिष्ट भोजन के लोभ में रुकता है। यह सही निर्णय नहीं था, क्योंकि गुरु ने चेताया था कि ऐसे मूर्खतापूर्ण नियम अधिक समय नहीं चलते और खतरनाक होते हैं—आगे चलकर शिष्य फाँसी तक पहुँच जाता है। :contentReference[oaicite:9]{index=9} :contentReference[oaicite:10]{index=10} :contentReference[oaicite:11]{index=11}

Q3

Question (English): Name all the people who are tried in the king’s court, and give the reasons for their trial. Source: :contentReference[oaicite:12]{index=12}

प्रश्न (Hindi): राजा की अदालत में किन-किन लोगों पर मुकदमा चलता है और क्यों?

#PersonReason (English)कारण (Hindi)
1Merchant (house owner) His wall collapsed and killed a thief; blamed for a weak wall. :contentReference[oaicite:13]{index=13} उसकी दीवार गिरकर चोर की मृत्यु—कमज़ोर दीवार का दोष।
2Bricklayer Built a bad wall; claims he was distracted by a dancing girl. :contentReference[oaicite:14]{index=14} खराब दीवार बनाई; कहता है नर्तकी से ध्यान भटका।
3Dancing girl Allegedly distracted the mason; says goldsmith kept her waiting. :contentReference[oaicite:15]{index=15} मिस्त्री का ध्यान भटका; कहती है सुनार ने बार-बार बुलवाया।
4Goldsmith Delayed her jewellery due to a rich merchant’s orders. :contentReference[oaicite:16]{index=16} अमीर व्यापारी के काम की वजह से देरी की।
5Merchant again Blame returns to him (father’s time orders). :contentReference[oaicite:17]{index=17} दोष फिर उसी पर (पिता के समय के आदेश)।
Q4

Question (English): Who is the real culprit according to the king? Why does he escape punishment? Source: :contentReference[oaicite:18]{index=18}

प्रश्न (Hindi): राजा के अनुसार असली अपराधी कौन है? वह दंड से कैसे बच जाता है?

Answer (English)

The king holds the merchant’s father as the real culprit, but he is already dead; so the present merchant must suffer in his place, the king says. :contentReference[oaicite:19]{index=19}

उत्तर (Hindi)

राजा के अनुसार असली दोषी व्यापारी का पिता है, पर वह मर चुका है; इसलिए वर्तमान व्यापारी को उसके पाप भी “विरासत” में मिले और उसे दंडित करने का आदेश दिया जाता है। :contentReference[oaicite:20]{index=20}

Q5

Question (English): What are the Guru’s words of wisdom? When does the disciple remember them? Source: :contentReference[oaicite:21]{index=21} :contentReference[oaicite:22]{index=22}

प्रश्न (Hindi): गुरु की समझदारी भरी बातें क्या हैं? शिष्य उन्हें कब याद करता है?

Answer (English)

He warns: “This won’t last long; you can’t tell what they’ll do next”—fools are unpredictable and dangerous. The disciple remembers these words when he is seized for execution (fat man for the stake). :contentReference[oaicite:23]{index=23} :contentReference[oaicite:24]{index=24}

उत्तर (Hindi)

उन्होंने चेताया—“यह सब ज़्यादा नहीं चलेगा, तुम्हें नहीं पता वे आगे क्या कर बैठें”—अर्थात मूर्खों से ख़तरा है। शिष्य को ये बातें तब याद आती हैं जब उसे फाँसी के लिए पकड़ा जाता है (मोटा आदमी ढूँढ़ते हुए). :contentReference[oaicite:25]{index=25} :contentReference[oaicite:26]{index=26}

Q6

Question (English): How does the guru manage to save his disciple’s life? Source: :contentReference[oaicite:27]{index=27} :contentReference[oaicite:28]{index=28}

प्रश्न (Hindi): गुरु शिष्य की जान कैसे बचाते हैं?

Answer (English)

He devises a clever ruse: asks to die first on the “new, sacred stake” and whispers that whoever dies first will be reborn as king and the next as minister. The greedy king and minister secretly take their places and are executed; the disciple is freed. :contentReference[oaicite:29]{index=29} :contentReference[oaicite:30]{index=30}

उत्तर (Hindi)

गुरु एक चतुर योजना बनाते हैं—पहले खुद मरने की ज़िद कर “नई, पवित्र कील/खूँटा” का राज बताते हैं कि जिस पर पहले चढ़ेगा वह अगले जन्म में राजा बनेगा और दूसरा मंत्री। लालच में आकर राजा-मंत्री ही भेस बदलकर मरते हैं और शिष्य बच जाता है। :contentReference[oaicite:31]{index=31} :contentReference[oaicite:32]{index=32}

Talk about it

In Shakespeare’s plays the “fool” is often wise. Discuss.

Talking Points (English)
  • Shakespeare’s fool uses wit to expose truth and criticise power (e.g., King Lear). He appears silly but is insightful.
  • In this story, the “fools” (king & minister) are truly foolish; the guru plays the wise role—he analyses risk and saves the disciple.
  • Moral contrast: comic wisdom (Shakespeare) vs. literal folly (this folktale).
बात-चीत के बिंदु (Hindi)
  • शेक्सपियर का “फूल” मज़ाक में सच बोलता है और सत्ता की कमियाँ दिखाता है—वह मूर्ख नहीं, बुद्धिमान होता है।
  • यहाँ राजा-मंत्री सचमुच मूर्ख हैं; जबकि समझदार भूमिका गुरु निभाते हैं।
  • तुलना: वहाँ बुद्धिमान विदूषक, यहाँ मूर्ख शासक और चतुर गुरु
Talk / Explore

Wise fools in Indian stories

Examples (English)
  • Tenali Rama – solves court problems with humour and logic.
  • Birbal – uses presence of mind to deliver justice in Akbar’s court.
  • Gopal Bhar – witty folk hero from Bengal exposing hypocrisy.
उदाहरण (Hindi)
  • तेनालीराम – हँसी-मज़ाक और तर्क से समस्याएँ सुलझाते हैं।
  • बीírबल – सूझ-बूझ से न्याय दिलाते हैं।
  • गोपाल भाँड़ – चतुराई से पाखंड का पर्दाफाश।
Activity idea: Students pick any one “wise fool” story and write a 120–150 word summary + lesson learnt (English or Hindi).

⚡ Quick Exam Recap

  • Two oddities: reversed day–night; one-price economy. :contentReference[oaicite:33]{index=33} :contentReference[oaicite:34]{index=34}
  • Disciple’s flaw: greed for cheap food → near execution. :contentReference[oaicite:35]{index=35} :contentReference[oaicite:36]{index=36}
  • Chain of blame: merchant → bricklayer → dancer → goldsmith → merchant (father). :contentReference[oaicite:37]{index=37} :contentReference[oaicite:38]{index=38}
  • Guru’s rescue: stake-rebirth ruse; king & minister die. :contentReference[oaicite:39]{index=39}
Teacher tip: Use the “Talk about it” prompts for short debates: “Power in the hands of fools is dangerous.” Pair students and have them cite events from the story.

Daily Teacher Dashboard 2025 – राजस्थान शिक्षकों के लिए जरूरी लिंक

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top