Class 9 English (Beehive) — Lesson 7 • Reach for the Top (Part II): Maria Sharapova
✔️ Original NCERT English Text
✔️ Hindi Uchchāraṇ
✔️ Hindi Arth (आसान शब्द)
✔️ Hard Words Table
🎨 Colorful & Clean Layout
Before You Read
A Russian girl, Maria Sharapova, reached the summit of women’s tennis when she was barely eighteen. As you read about her, see if you can draw a comparison between her and Santosh Yadav.
Match the following — Solved
| Column A | Column B (Meaning) |
|---|---|
| something disarming | something that makes you feel friendly, taking away your suspiciousness |
| at odds with | in contrast to; not agreeing with |
| glamorous attire | attractive and exciting clothes |
| in almost no time | quickly, almost immediately |
| poised beyond her years | more calm, confident and in control than people of her age usually are |
| packed off | sent off |
| launched | started |
| heart-wrenching | causing strong feelings of sadness |
As you read — Answers (Original Text: Paragraphs 1–5)
- Why was Maria sent to the United States?
She was packed off to train in the United States; the trip to Florida with her father Yuri launched her on the path to success and stardom. Para 2 - Why didn’t her mother go with her?
Due to visa restrictions, her mother Yelena was compelled to stay back in Siberia for two years. Para 2 - What are her hobbies? What does she like?
Like many teenagers, Maria Sharapova enjoys fashion, singing and dancing. She also loves reading Arthur Conan Doyle’s novels, and her favourites include pancakes with chocolate spread and fizzy orange drinks. Para 9 - What motivates her to keep going?
She became quietly determined and mentally tough; she never thought of quitting because she knew what she wanted. Coming from nothing made her very hungry and determined, willing to endure humiliation to steadfastly pursue her dream. Para 5
Class 9 English (Beehive) — “Reach for the Top (Part II): Maria Sharapova” — Paragraphs 1–2 (FULL)
Original NCERT English Text
Hindi Uchchāraṇ (हिंदी उच्चारण)
Hindi Arth (हिंदी अर्थ)
Hard Words Table
Paragraph 1 — Original Text (FULL)
THERE is something disarming about Maria
Sharapova, something at odds with her ready smile
and glamorous attire. And that something in her
lifted her on Monday, 22 August 2005 to the world
number one position in women’s tennis. All this
happened in almost no time. Poised beyond her
years, the Siberian born teenager took just four
years as a professional to reach the pinnacle.
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
देयर इज़ समथिंग डिसआर्मिंग अबाउट मारिया
शारापोवा, समथिंग ऐट ऑड्स विद हर रेडी स्माइल
ऐंड ग्लैमरस अटायर। ऐंड दैट समथिंग इन हर
लिफ्टेड हर ऑन मंडे, 22 ऑगस्ट 2005 टू द वर्ल्ड
नंबर वन पोज़िशन इन विमेन्स टेनिस। ऑल दिस
हैपन्ड इन ऑलमोस्ट नो टाइम। पॉइज़्ड बियॉन्ड हर
इयर्स, द सिबेरियन-बॉर्न टीनेजर टुक जस्ट फ़ोर
इयर्स ऐज़ अ प्रोफेशनल टू रीच द पिनैकल।
Hindi Arth (पूरा, आसान)
मारिया शारापोवा के व्यक्तित्व में कुछ ऐसा है जो मन को भा जाता है और उसकी तैयार मुस्कान व भव्य पहनावे (ग्लैमरस अटायर) से अलग एक विशेष आकर्षण है। इसी अनोखे गुण ने उन्हें सोमवार, 22 अगस्त 2005 को महिला टेनिस में विश्व नंबर-1 बना दिया। यह सब बहुत कम समय में हुआ। अपनी उम्र से ज़्यादा परिपक्व दिखने वाली, साइबेरिया में जन्मी इस किशोरी ने सिर्फ़ चार साल में प्रोफेशनल खिलाड़ी बनकर शिखर (पिनैकल) हासिल कर लिया।
Hard Words (Para 1)
| Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| disarming | डिज़ार्मिंग | मन मोह लेने वाला, शंका दूर करने वाला |
| at odds (with) | ऐट ऑड्स | मेल न खाना, विरोध में |
| glamorous attire | ग्लैमरस अटायर | आकर्षक/भव्य पहनावा |
| poised beyond her years | पॉइज़्ड बियॉन्ड हर इयर्स | उम्र से अधिक संतुलित/परिपक्व |
| pinnacle | पिनैकल | शिखर, सर्वोच्च बिंदु |
| in almost no time | इन ऑलमोस्ट नो टाइम | बहुत कम समय में |
| world number one | वर्ल्ड नंबर वन | विश्व नंबर-1 |
| professional | प्रोफेशनल | पेशेवर खिलाड़ी |
| Siberian-born | सिबेरियन-बॉर्न | साइबेरिया में जन्मी |
Paragraph 2 — Original Text (FULL)
However, the rapid ascent in a fiercely competitive
world began nine years before with a level of
sacrifice few children would be prepared to endure.
Little Maria had not yet celebrated her tenth
birthday when she was packed off to train in the
United States. That trip to Florida with her father
Yuri launched her on the path to success and
stardom. But it also required a heart-wrenching
two-year separation from her mother Yelena. The
latter was compelled to stay back in Siberia because
of visa restrictions. The nine-year-old girl had
already learnt an important lesson in life — that
tennis excellence would only come at a price.
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
हाउएवर, द रैपिड असेंट इन अ फियरस्ली कम्पेटिटिव
वर्ल्ड बगैन नाइन इयर्स बिफोर विद अ लेवल ऑफ
सैक्रिफ़ाइस फ्यू चिल्ड्रन वुड बी प्रिपेयर्ड टू इंड्यूर।
लिटिल मारिया हैड नॉट येट सेलिब्रेटेड हर टेन्थ
बर्थडे व्हेन शी वज़ पैक्ड ऑफ टू ट्रेन इन द
यूनाइटेड स्टेट्स। दैट ट्रिप टू फ़्लोरिडा विद हर फ़ादर
यूरी लॉन्च्ड हर ऑन द पाथ टू सक्सेस ऐंड
स्टार्डम। बट इट ऑल्सो रिक्वायर्ड अ हार्ट-रेन्चिंग
टू-इयर सेपरेशन फ्रॉम हर मदर येलेना। द
लैटर वज़ कम्पेल्ड टू स्टे बैक इन सिबेरिया बिकॉज़
ऑफ वीज़ा रेस्ट्रिक्शन्स। द नाइन-इयर-ओल्ड गर्ल हैڈ
ऑलरेडी लर्न्ट ऐन इम्पॉर्टेंट लेसन इन लाइफ़ — दैट
टेनिस एक्सिलेंस वुड ओनली कम ऐट अ प्राइस।
Hindi Arth (पूरा, आसान)
लेकिन इतने कड़े प्रतिस्पर्धी माहौल में उसकी तेज़ चढ़ाई नौ साल पहले शुरू हुई, ऐसे त्याग के साथ जिसे बहुत कम बच्चे सह पाते। दसवां जन्मदिन भी नहीं आया था कि उसे प्रशिक्षण के लिए अमेरिका भेज दिया गया। पिता यूरी के साथ फ़्लोरिडा की वह यात्रा सफलता और सितारापन की राह खोलने वाली थी, लेकिन इसकी कीमत माँ येलेना से दो वर्षों के दर्दनाक बिछोह के रूप में चुकानी पड़ी (वीज़ा पाबंदियों के कारण माँ साइबेरिया में ही रहीं)। नौ साल की उम्र में ही मारिया समझ गई कि टेनिस में उत्कृष्टता एक कीमत माँगती है।
Hard Words (Para 2)
| Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| rapid ascent | रैपिड असेंट | तेज़ी से ऊपर उठना |
| fiercely competitive | फियरस्ली कम्पेटिटिव | अत्यंत प्रतिस्पर्धी |
| sacrifice | सैक्रिफ़ाइस | त्याग |
| endure | इंड्यूर | सहन करना |
| packed off | पैक्ड ऑफ | भेज देना |
| stardom | स्टार्डम | सितारा-दर्जा/ख्याति |
| heart-wrenching | हार्ट-रेन्चिंग | दिल दहला देने वाला/बहुत दुखद |
| separation | सेपरेशन | बिछोह/विछोह |
| visa restrictions | वीज़ा रेस्ट्रिक्शन्स | वीज़ा पाबंदियाँ |
| compelled | कम्पेल्ड | मजबूर होना |
| excellence | एक्सिलेंस | उत्कृष्टता |
| come at a price | कम ऐट अ प्राइस | कीमत चुकाकर मिलना |
Class 9 English (Beehive) — “Reach for the Top (Part II): Maria Sharapova” — Paragraphs 3–4 (FULL)
Original NCERT English Text
Hindi Uchchāraṇ (हिंदी उच्चारण)
Hindi Arth (हिंदी अर्थ)
Hard Words Table
Paragraph 3 — Original Text
“I used to be so lonely,” Maria Sharapova recalls. “I
missed my mother terribly. My father was working
as much as he could to keep my tennis-training
going. So, he couldn’t see me either.
Hindi Uchchāraṇ
“आई यूज़्ड टू बी सो लोनली,” मारिया शारापोवा रिकॉल्स।
“आई मिस्ड माय मदर टेरिब्ली।
माय फ़ादर वज़ वर्किंग ऐज़ मच ऐज़ ही कुड टू कीप माय टेनिस-ट्रेनिंग गोइंग।
सो, ही कुडन’t सी मी ईदर।”
Hindi Arth
मारिया याद करती हैं — “मैं बहुत अकेली महसूस करती थी। मुझे अपनी माँ की बहुत कमी खलती थी। मेरे पिता मेरी टेनिस ट्रेनिंग जारी रखने के लिए जितना हो सकता था उतना काम करते थे। इस कारण वे भी मुझसे मिल नहीं पाते थे।”
Hard Words (Para 3)
| Word | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| lonely | लोनली | अकेलापन महसूस करना |
| recalls | रिकॉल्स | याद करती हैं |
| terribly | टेरिब्ली | बहुत ज़्यादा, अत्यधिक |
| as much as he could | ऐज़ मच ऐज़ ही कुड | जितना हो सकता था उतना |
| tennis-training | टेनिस-ट्रेनिंग | टेनिस का प्रशिक्षण |
| either | ईदर | भी नहीं/भी |
Paragraph 4 — Original Text
“Because I was so young, I used to go to bed at
8 p.m. The other tennis pupils would come in at
11 p.m. and wake me up and order me to tidy up
the room and clean it.
Hindi Uchchāraṇ
“बिकॉज़ आई वॉज़ सो यंग, आई यूज़्ड टू गो टू बेड ऐट 8 पी.एम।
द अदर टेनिस प्यूपिल्स वुड कम इन ऐट 11 पी.एम एंड वेक मी अप एंड ऑर्डर मी टू टाइडी अप द रूम एंड क्लीन इट।”
Hindi Arth
“क्योंकि मैं बहुत छोटी थी, मैं रात आठ बजे ही सो जाती थी। लेकिन दूसरे टेनिस प्रशिक्षु रात 11 बजे आते, मुझे जगा देते और कमरे को साफ़-सुथरा करने और समेटने का आदेश देते।”
Hard Words (Para 4)
| Word | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| pupils | प्यूपिल्स | प्रशिक्षु, छात्र |
| wake me up | वेक मी अप | जगाना |
| order | ऑर्डर | आदेश देना |
| tidy up | टाइडी अप | समेटना, व्यवस्थित करना |
| clean | क्लीन | साफ़ करना |
Class 9 English (Beehive) — “Reach for the Top (Part II): Maria Sharapova” — Paragraphs 5–6 (FULL)
Original NCERT English Text
Hindi Uchchāraṇ (हिंदी उच्चारण)
Hindi Arth (हिंदी अर्थ)
Hard Words Table
Paragraph 5 — Original Text (FULL)
“Instead of letting that depress me, I became more
quietly determined and mentally tough.
I learnt how to take care of myself. I never thought
of quitting because I knew what I wanted. When
you come from nothing and you have nothing, then
it makes you very hungry and determined … I would
have put up with much more humiliation and insults
than that to steadfastly pursue my dream.”
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
“इंस्टेड ऑफ लेटिंग दैट डिप्रेस मी, आई बिकेम मोर
क्वाइटली डिटरमाइंड ऐंड मेंटली टफ।
आई लर्न्ट हाउ टू टेक केयर ऑफ मायसेल्फ। आई नेवर थॉट
ऑफ क्विटिंग बिकॉज़ आई न्यू व्हाट आई वॉन्टेड। व्हेन
यू कम फ्रॉम नथिंग ऐंड यू हैव नथिंग, देन
इट मेक्स यू वेरी हंग्री ऐंड डिटरमाइंड … आई वुड
हैव पुट अप विद मच मोर ह्यूमिलिएशन ऐंड इंसल्ट्स
दैन् दैट टू स्टेडफास्टली पर्स्यू माय ड्रीम।”
Hindi Arth (पूरा, आसान)
“उससे निराश होने देने के बजाय मैं और अधिक शांत, दृढ़-निश्चयी और मानसिक रूप से मज़बूत बन गई। मैंने खुद की देखभाल करना सीखा। मैंने कभी हार मानने के बारे में नहीं सोचा, क्योंकि मुझे पता था कि मुझे क्या चाहिए। जब आप शून्य से आते हैं और आपके पास कुछ नहीं होता, तो यह आपको भीतर से बहुत भूखा (लक्ष्य-पिपासु) और दृढ़ बना देता है। अपने सपने को दृढ़ता से पाना है तो मैं उससे कहीं अधिक अपमान और ताने भी सह सकती थी।”
Hard Words (Para 5)
| Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| depress | डिप्रेस | हतोत्साहित/उदास करना |
| quietly determined | क्वाइटली डिटरमाइंड | अंदर-ही-अंदर दृढ़ |
| mentally tough | मेंटली टफ | मानसिक रूप से मज़बूत |
| quitting | क्विटिंग | हार मानना, छोड़ देना |
| hungry (figurative) | हंग्री | जुनूनी, लक्ष्य के लिए व्याकुल |
| humiliation | ह्यूमिलिएशन | अपमान |
| insults | इंसल्ट्स | गालियाँ/ताना-उलाहना |
| steadfastly | स्टेडफास्टली | दृढ़ता से, अटल होकर |
| pursue | पर्स्यू | अनुसरण/पीछा करना, साधना |
Paragraph 6 — Original Text (FULL)
That toughness runs through Maria even today. It
was the key to her bagging the women’s singles crown
at Wimbledon in 2004 and to her meteoric rise to
the world number one spot the following year.
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
दैट टफ्नेस रनज़ थ्रू मारिया ईवन टुडे। इट
वॉज़ द की टू हर बैगिंग द विमेन्स सिंगल्स क्राउन
ऐट विंबलडन इन 2004 ऐंड टू हर मेटिऑरिक राइज़ टू
द वर्ल्ड नंबर वन स्पॉट द फ़ॉलोइंग ईयर।
Hindi Arth (पूरा, आसान)
वह कठोरता आज भी मारिया के भीतर प्रवाहित होती है। उसी ने उसे 2004 में विम्बलडन का महिला एकल खिताब जिताया और अगले ही वर्ष उसे विश्व नंबर-1 के स्थान तक तेज़ी से पहुँचा दिया।
Hard Words (Para 6)
| Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| toughness | टफ्नेस | कठोरता/दृढ़ता |
| bagging (a crown) | बैगिंग | खिताब जीतना/हासिल करना |
| singles crown | सिंगल्स क्राउन | एकल खिताब |
| Wimbledon | विम्बलडन | टेनिस का प्रमुख चैम्पियनशिप टूर्नामेंट |
| meteoric rise | मेटिऑरिक राइज़ | अत्यंत तेज़/चमकदार उन्नति |
| the following year | द फ़ॉलोइंग ईयर | अगले वर्ष |
Class 9 English (Beehive) — “Reach for the Top (Part II): Maria Sharapova” — Paragraphs 7–8 (FULL)
Original NCERT English Text
Hindi Uchchāraṇ (हिंदी उच्चारण)
Hindi Arth (हिंदी अर्थ)
Hard Words Table
Paragraph 7 — Original Text (FULL)
While her journey from the frozen plains of Siberia
to the summit of women’s tennis has touched the
hearts of tennis fans, for the youngster herself there
appears to be no room for sentiment. The straight
looks and the answers she gives when asked about
her ambition make it amply clear that she considers
the sacrifices were worth it. “I am very, very
competitive. I work hard at what I do. It’s my job.”
This is her mantra for success.
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
व्हाइल हर जर्नी फ्रॉम द फ्रोज़न प्लेन्स ऑफ सिबेरिया
टू द समिट ऑफ विमेन्स टेनिस हैज़ टच्ड द
हार्ट्स ऑफ टेनिस फ़ैन्स, फ़ॉर द यंगस्टर हरसेल्फ देयर
अपीअर्स टू बी नो रूम फ़ॉर सेंटिमेंट। द स्ट्रेट
लुक्स ऐंड द आंसर्स शी गिव्ज़ व्हेन आस्क्ड अबाउट
हर अंबिशन मेक इट एम्प्ली क्लियर दैट शी कन्सिडर्स
द सैक्रिफ़ाइसेज़ वर वर्थ इट। “आई ऐम वेरी, वेरी
कम्पेटिटिव। आई वर्क हार्ड ऐट व्हाट आई डू। इट्स माय जॉब।”
दिस इज़ हर मंत्रा फ़ॉर सक्सेस।
Hindi Arth (पूरा, आसान)
साइबेरिया के बर्फ़ीले मैदानों से महिला टेनिस के शिखर तक की उसकी यात्रा ने टेनिस प्रशंसकों का दिल जीता है, लेकिन खुद उस युवा खिलाड़ी के लिए भावुकता की कोई जगह नहीं दिखती। उसकी सीधी नज़र और महत्वाकांक्षा पर दिए गए स्पष्ट उत्तर बताते हैं कि वह मानती है—किए गए त्याग सार्थक थे। वह कहती है, “मैं बहुत ज़्यादा प्रतिस्पर्धी हूँ। मैं अपने काम में कड़ी मेहनत करती हूँ। यह मेरा काम है।” यही उसकी सफलता का मंत्र है।
Hard Words (Para 7)
| Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| frozen plains | फ्रोज़न प्लेन्स | जमे हुए मैदान/धरती |
| summit | समिट | शिखर, सर्वोच्च बिंदु |
| sentiment | सेंटिमेंट | भावुकता, भावनात्मकता |
| ambition | अंबिशन | महत्वाकांक्षा |
| amply clear | एम्प्ली क्लियर | पूरी तरह स्पष्ट |
| sacrifices were worth it | सैक्रिफ़ाइसेज़ वर वर्थ इट | त्याग सार्थक थे |
| competitive | कम्पेटिटिव | प्रतिस्पर्धी स्वभाव |
| mantra | मंत्रा | सफलता का सिद्धांत/सूत्र |
Paragraph 8 — Original Text (FULL)
Though Maria Sharapova speaks with a pronounced
American accent, she proudly parades her Russian
nationality. Clearing all doubts, she says, “I’m
Russian. It’s true that the U.S. is a big part of my
life. But I have Russian citizenship. My blood is
totally Russian. I will play the Olympics for Russia
if they want me.”
Hindi Uchchāraṇ (लाइन-बाय-लाइन)
थो मारिया शारापोवा स्पीक्स विद अ प्रोनाउन्स्ड
अमेरिकन ऐक्सेंट, शी प्राउडली परेड्स हर रशियन
नैशनलिटी। क्लियरिंग ऑल डाउट्स, शी सेज़, “आइ’म
रशियन। इट्स ट्रू दैट द यू.एस. इज़ अ बिग पार्ट ऑफ माय
लाइफ़। बट आई हैव रशियन सिटिजनशिप। माय ब्लड इज़
टोटली रशियन। आई विल प्ले द ओलिंपिक्स फ़ॉर रशिया
इफ़ दे वॉन्ट मी।”
Hindi Arth (पूरा, आसान)
हालाँकि मारिया शारापोवा का लहजा स्पष्ट रूप से अमेरिकी है, फिर भी वह गर्व से अपनी रूसी राष्ट्रीयता दिखाती हैं। सारे संदेह दूर करते हुए वह कहती हैं—“मैं रूसी हूँ। यह सच है कि अमेरिका मेरे जीवन का बड़ा हिस्सा है, लेकिन मेरे पास रूसी नागरिकता है। मेरा खून पूरी तरह रूसी है। यदि वे चाहेंगे तो मैं ओलंपिक में रूस के लिए खेलूँगी।”
Hard Words (Para 8)
| Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| pronounced (accent) | प्रोनाउन्स्ड | स्पष्ट, उभरा हुआ |
| accent | ऐक्सेंट | लहजा |
| parades (her nationality) | परेड्स | प्रदर्शित/दिखाती हैं |
| nationality | नैशनलिटी | राष्ट्रीयता |
| citizenship | सिटिजनशिप | नागरिकता |
| totally | टोटली | पूरी तरह |
| Olympics | ओलिंपिक्स | ओलंपिक खेल |
Class 9 English (Beehive) — “Reach for the Top (Part II): Maria Sharapova” — Paragraphs 9–10 (FULL)
Original NCERT English Text
Hindi Uchchāraṇ (हिंदी उच्चारण)
Hindi Arth (हिंदी अर्थ)
Hard Words Table
Paragraph 9 — Original Text
Like any number of teenaged sensations, Maria
Sharapova lists fashion, singing and dancing as her
hobbies. She loves reading the novels of Arthur Conan
Doyle. Her fondness for sophisticated evening gowns
appears at odds with her love of pancakes with
chocolate spread and fizzy orange drinks.
Hindi Uchchāraṇ
लाइक एनी नंबर ऑफ़ टीनेज्ड सेंसैशन्स, मारिया
शारापोवा लिस्ट्स फ़ैशन, सिंगिंग ऐंड डान्सिंग ऐज़ हर
हॉबीज़। शी लव्ज़ रीडिंग द नॉवेल्स ऑफ़ आर्थर कोनन
डॉयल। हर फ़ॉन्डनेस फ़ॉर सोफ़िस्टिकेटेड ईवनिंग गाउन्स
अपीअर्स ऐट ऑड्स विद हर लव ऑफ़ पैनकेक्स विद
चॉकलेट स्प्रेड ऐंड फ़िज़ी ऑरेंज ड्रिंक्स।
Hindi Arth
दूसरे कई किशोर सनसनीखेज़ खिलाड़ियों की तरह मारिया शारापोवा भी फैशन, गाना और नृत्य को अपना शौक मानती हैं। उन्हें आर्थर कोनन डॉयल के उपन्यास पढ़ना पसंद है। शाम की आकर्षक और भव्य पोशाकों (evening gowns) के प्रति उनका लगाव उनकी पैनकेक, चॉकलेट स्प्रेड और संतरे की फ़िज़ी ड्रिंक जैसी साधारण पसंद से मेल नहीं खाता।
Hard Words (Para 9)
| Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| teenaged sensations | टीनेज्ड सेंसैशन्स | किशोर आयु के लोकप्रिय सितारे |
| lists (as hobbies) | लिस्ट्स | गिनाना/गिनती करना |
| novels | नॉवेल्स | उपन्यास |
| Arthur Conan Doyle | आर्थर कोनन डॉयल | शरलॉक होम्स के लेखक |
| fondness | फ़ॉन्डनेस | लगाव, पसंद |
| sophisticated | सोफ़िस्टिकेटेड | भव्य, परिष्कृत |
| evening gowns | ईवनिंग गाउन्स | शाम की भव्य पोशाकें |
| at odds with | ऐट ऑड्स विद | विरोधाभास होना |
| pancakes | पैनकेक्स | एक प्रकार का मीठा केक |
| fizzy drinks | फ़िज़ी ड्रिंक्स | गैस वाली ड्रिंक |
Paragraph 10 — Original Text
Maria Sharapova cannot be pigeon-holed or
categorised. Her talent, unwavering desire to
succeed and readiness to sacrifice have lifted her
to the top of the world. Few would grudge her the
riches she is now reaping. This is what she has to
say about her monetary gains from tennis:
“Of course, money is a motivation. Tennis is a
business and a sport, but the most important thing
is to become number one in the world. That’s the
dream that kept me going.”
Hindi Uchchāraṇ
मारिया शारापोवा कैननॉट बी पिजन-होल्ड ऑर
कैटेगराइज़्ड। हर टैलेंट, अनवेवरिंग डिज़ायर टू
सक्सीड ऐंड रेडीनेस टू सैक्रिफ़ाइस हैव लिफ़्टेड हर
टू द टॉप ऑफ़ द वर्ल्ड। फ़्यू वुड ग्रज हर द
रिचेस शी इज़ नाउ रीपिंग। दिस इज़ व्हाट शी हैज़ टू
से अबाउट हर मॉनेटरी गेन्स फ़्रॉम टेनिस:
“ऑफ़ कोर्स, मनी इज़ अ मोटिवेशन। टेनिस इज़ अ
बिज़नेस ऐंड अ स्पोर्ट, बट द मोस्ट इम्पॉर्टेंट थिंग
इज़ टू बिकम नंबर वन इन द वर्ल्ड। दैट्स द
ड्रीम दैट केप्ट मी गोइंग।”
Hindi Arth
मारिया शारापोवा को किसी खाँचे में बाँधना या वर्गीकृत करना आसान नहीं है। उनकी प्रतिभा, सफलता पाने की अटल इच्छा और त्याग के लिए तत्परता ने उन्हें विश्व के शिखर पर पहुँचा दिया है। बहुत कम लोग होंगे जिन्हें उनकी अर्जित संपत्ति पर ईर्ष्या हो। टेनिस से कमाई गई दौलत पर वह कहती हैं—“बेशक, पैसा प्रेरणा है। टेनिस एक व्यवसाय भी है और एक खेल भी, लेकिन सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि विश्व की नंबर-1 बनना। वही सपना मुझे आगे बढ़ाता रहा।”
Hard Words (Para 10)
| Word / Phrase | Uchchāraṇ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| pigeon-holed | पिजन-होल्ड | एक खाँचे में बाँधना, वर्गीकृत करना |
| categorised | कैटेगराइज़्ड | वर्गीकृत करना |
| unwavering | अनवेवरिंग | अटल, दृढ़ |
| desire to succeed | डिज़ायर टू सक्सीड | सफल होने की इच्छा |
| readiness to sacrifice | रेडिनेस टू सैक्रिफ़ाइस | त्याग के लिए तत्परता |
| grudge | ग्रज | ईर्ष्या/ख़राब भावना |
| riches | रिचेस | धन-संपत्ति |
| reaping | रीपिंग | कमाना/पाना |
| monetary gains | मॉनेटरी गेन्स | आर्थिक लाभ |
| motivation | मोटिवेशन | प्रेरणा |
🌟 Class 9 English (Beehive) — Lesson 7 • Reach for the Top (Part II): Maria Sharapova 🌟
Thinking about Language
Dictation
Speaking
📝 Thinking about Language
Look at the following sentences. They each have two clauses, or two parts each with their own subject and verb or verb phrase. Often, one part tells us when or why something happened.
I. Identify the two parts
-
Question 1:
Where other girls wore traditional Indian dresses, Santosh preferred shorts.
(Contrasts her dress with that of others) -
Answer:
Where other girls wore traditional Indian dresses, Santosh preferred shorts.
हिंदी उत्तर:
रेखांकित भाग यह दर्शाता है कि संतोष की पोशाक अन्य लड़कियों की पोशाक से अलग थी। -
Question 2:
She left home and got herself enrolled in a school in Delhi.
(Tells us what happened after the first action) -
Answer:
She left home and got herself enrolled in a school in Delhi.
हिंदी उत्तर:
रेखांकित भाग बताता है कि घर छोड़ने के बाद आगे क्या हुआ। -
Question 3:
She decided to fight the system when the right moment arrived.
(Tells us when she was going to fight the system) -
Answer:
She decided to fight the system when the right moment arrived.
हिंदी उत्तर:
रेखांकित भाग यह बताता है कि उसने सिस्टम से लड़ने का निर्णय कब लिया। -
Question 4:
Little Maria had not yet celebrated her tenth birthday when she was packed off to train in the United States.
(Tells us when Maria was sent to the U.S.) -
Answer:
Little Maria had not yet celebrated her tenth birthday when she was packed off to train in the United States.
हिंदी उत्तर:
रेखांकित भाग बताता है कि मारिया को अमेरिका कब भेजा गया।
II. Now rewrite the pairs of sentences given below as one sentence. –
-
Question 1:
Grandfather told me about the old days. All books were printed on paper then. -
Answer:
Grandfather told me about the old days when all books were printed on paper.
हिंदी उत्तर:
दादाजी ने पुराने समय के बारे में बताया जब सभी किताबें कागज़ पर छपती थीं। -
Question 2:
What do you do after you finish the book? Perhaps you just throw it away. -
Answer:
After you finish the book, perhaps you just throw it away.
हिंदी उत्तर:
किताब समाप्त करने के बाद शायद आप उसे फेंक देते हैं। -
Question 3:
He gave the little girl an apple. He took the computer apart. -
Answer:
He gave the little girl an apple and then he took the computer apart.
हिंदी उत्तर:
उसने पहले लड़की को सेब दिया और फिर कंप्यूटर को खोला। -
Question 4:
You have nothing. That makes you very determined. -
Answer:
When you have nothing, that makes you very determined.
हिंदी उत्तर:
जब आपके पास कुछ नहीं होता, तब आप बहुत दृढ़ निश्चयी बन जाते हैं। -
Question 5:
I never thought of quitting. I knew what I wanted. -
Answer:
I never thought of quitting because I knew what I wanted.
हिंदी उत्तर:
मैंने कभी हार मानने के बारे में नहीं सोचा क्योंकि मुझे पता था कि मुझे क्या चाहिए।
📖 Dictation — The Raincoat
After four years of drought in a small town in the Northeast, the Vicar gathered everyone together for a pilgrimage to the mountain, where they would pray together and ask for the rain to return. The priest noticed a boy in the group wearing a raincoat. “Have you gone mad?” he asked. “It hasn’t rained in this region for five years, the heat will kill you climbing the mountain.” “I have a cold, father. If we are going to ask God for rain, can you imagine the way back from the mountain? It’s going to be such a downpour that I need to be prepared.” At that moment a great crash was heard in the sky and the first drops began to fall. A boy’s faith was enough to bring about a miracle that not even those most prepared truly believed in.
हिंदी व्याख्या (पूरी):
यह कहानी एक छोटे से कस्बे की है जहाँ चार वर्षों से सूखा पड़ा हुआ था। बारिश न होने के कारण लोग बहुत परेशान थे। तब उस क्षेत्र के पादरी (Vicar) ने सभी लोगों को इकट्ठा किया और एक पहाड़ पर प्रार्थना यात्रा (pilgrimage) के लिए ले गया, ताकि वे सब मिलकर ईश्वर से वर्षा की प्रार्थना कर सकें।
यात्रा के दौरान पादरी ने देखा कि एक छोटा लड़का रेनकोट पहने हुए है। पादरी को यह देखकर आश्चर्य हुआ और उसने उससे पूछा कि क्या वह पागल हो गया है, क्योंकि उस इलाके में पाँच वर्षों से बारिश नहीं हुई थी और पहाड़ पर चढ़ते समय गर्मी उसे बीमार कर सकती थी।
लड़के ने बहुत विश्वास के साथ उत्तर दिया कि उसे सर्दी है और यदि वे ईश्वर से बारिश माँगने जा रहे हैं, तो वापस लौटते समय ज़ोरदार बारिश होगी। इसलिए उसने पहले से ही तैयारी कर ली है।
उसी क्षण आकाश में ज़ोर की गड़गड़ाहट हुई और बारिश की पहली बूँदें गिरने लगीं। यह चमत्कार उस छोटे लड़के के अटूट विश्वास के कारण हुआ। कहानी यह संदेश देती है कि सच्चा विश्वास इतना शक्तिशाली होता है कि वह असंभव को भी संभव बना सकता है, जबकि बड़े और समझदार लोग भी कभी-कभी उस पर पूरी तरह भरोसा नहीं कर पाते।
यह कहानी एक छोटे से कस्बे की है जहाँ चार वर्षों से सूखा पड़ा हुआ था। बारिश न होने के कारण लोग बहुत परेशान थे। तब उस क्षेत्र के पादरी (Vicar) ने सभी लोगों को इकट्ठा किया और एक पहाड़ पर प्रार्थना यात्रा (pilgrimage) के लिए ले गया, ताकि वे सब मिलकर ईश्वर से वर्षा की प्रार्थना कर सकें।
यात्रा के दौरान पादरी ने देखा कि एक छोटा लड़का रेनकोट पहने हुए है। पादरी को यह देखकर आश्चर्य हुआ और उसने उससे पूछा कि क्या वह पागल हो गया है, क्योंकि उस इलाके में पाँच वर्षों से बारिश नहीं हुई थी और पहाड़ पर चढ़ते समय गर्मी उसे बीमार कर सकती थी।
लड़के ने बहुत विश्वास के साथ उत्तर दिया कि उसे सर्दी है और यदि वे ईश्वर से बारिश माँगने जा रहे हैं, तो वापस लौटते समय ज़ोरदार बारिश होगी। इसलिए उसने पहले से ही तैयारी कर ली है।
उसी क्षण आकाश में ज़ोर की गड़गड़ाहट हुई और बारिश की पहली बूँदें गिरने लगीं। यह चमत्कार उस छोटे लड़के के अटूट विश्वास के कारण हुआ। कहानी यह संदेश देती है कि सच्चा विश्वास इतना शक्तिशाली होता है कि वह असंभव को भी संभव बना सकता है, जबकि बड़े और समझदार लोग भी कभी-कभी उस पर पूरी तरह भरोसा नहीं कर पाते।
Daily Teacher Dashboard 2025 – राजस्थान शिक्षकों के लिए जरूरी लिंक
Class 1 to 6 New Books 2025 PDF Download | English Medium Books 2025
Class 1 to 6 New Books 2025 PDF Download | सभी कक्षाओं की नई किताबें PDF