📖 A Bottle of Dew — Full Lesson (Original Text) Part -1
Poorvi
“A Bottle of Dew” is a wonderful moral story for class 6 students. It is about Rama Natha, the son of a rich landlord who believed in magic instead of hard work. He wasted years looking for a magic potion to turn anything into gold. But in the end, he learns a valuable lesson — true wealth comes only from hard work and patience. This story teaches us that there is no shortcut to success, and we must believe in our own efforts.

🔹 Paragraph 1
Rama Natha was the son of a rich landlord.
His father left him large tracts of land when he died.
But Rama Natha did not spend even one day looking after his land.
This was because he had a funny idea — he believed there was a magic potion that could turn any object into gold.
He spent all his time to learn more about this potion.
People cheated him often, promising to tell him about it, but he did not give up.
His wife, Madhumati, was tired of this and also worried because she saw how much money Rama Natha was spending.
She was sure that soon they would be without money.
👉 हिंदी उच्चारण:
रामा नाथा वाज़ द सन ऑफ़ अ रिच लैंडलॉर्ड।
हिज़ फादर लेफ्ट हिम लार्ज ट्रैक्ट्स ऑफ़ लैंड व्हेन ही डाइड।
बट रामा नाथा डिड नॉट स्पेंड ईवन वन डे लुकिंग आफ्टर हिज़ लैंड।
दिस वज़ बिकॉज़ ही हैड अ फ़नी आइडिया — ही बिलीव्ड देअर वज़ अ मैजिक पोशन दैट कुड टर्न एनी ऑब्जेक्ट इंटू गोल्ड।
ही स्पेंट ऑल हिज़ टाइम टू लर्न मोर अबाउट दिस पोशन।
पीपल चीटेड हिम ऑफ़टन, प्रॉमिसिंग टू टेल हिम अबाउट इट, बट ही डिड नॉट गिव अप।
हिज़ वाइफ, मधुमती, वज़ टायर्ड ऑफ़ दिस एंड ऑल्सो वरीड बिकॉज़ शी सॉ हाउ मच मनी रामा नाथा वज़ स्पेंडिंग।
शी वज़ श्योर दैट सून दे वुड बी विदाउट मनी।
👉 हिंदी अनुवाद:
रामा नाथा एक अमीर जमींदार का बेटा था।
उसके पिता ने मरने के बाद उसे बड़ी-बड़ी ज़मीनें छोड़ दी थीं।
लेकिन रामा नाथा ने कभी भी अपनी ज़मीन की देखभाल नहीं की।
क्योंकि उसके मन में एक अजीब विचार था — वह मानता था कि कोई जादुई औषधि है जो किसी भी चीज़ को सोने में बदल सकती है।
वह उसी के बारे में जानने में सारा समय लगा देता था।
लोग उसे धोखा देते रहते थे, वादा करके कि बताएँगे, लेकिन वह हार नहीं मानता था।
उसकी पत्नी मधुमती इससे परेशान थी और डरती थी कि रामा नाथा बहुत पैसा खर्च कर रहा है।
उसे पूरा विश्वास था कि जल्दी ही उनके पास पैसे नहीं बचेंगे।
📚 Complete Hard Spelling Table — With Pronunciation & Hindi Meaning A Bottle of Dew –Paragraph-1
| sr | Word | Pronunciation | Meaning (Hindi) |
| 1 | Landlord | लैंड-लॉर्ड | ज़मींदार |
| 2 | Tracts | ट्रैक्ट्स | ज़मीन के बड़े हिस्से |
| 3 | Potion | पोशन | जादुई पेय/औषधि |
| 4 | Cheated | चीटेड | धोखा देना |
| 5 | Promising | प्रॉमिसिंग | वादा करना |
| 6 | Follower | फॉलोअर | अनुयायी |
| 7 | Sage | सेज | साधु/ऋषि |
| 8 | Himalayas | हिमालया | हिमालय पर्वत |
| 9 | Requested | रिक्वेस्टेड | अनुरोध किया |
| 10 | Dew | ड्यू | ओस |
| 11 | Store | स्टोर | संग्रह करना |
| 12 | Chant | चांट | मंत्र पढ़ना |
| 13 | Object | ऑब्जेक्ट | वस्तु |
| 14 | Surprise | सरप्राइज | आश्चर्य |
| 15 | Regularly | रेग्युलर्ली | नियमित रूप से |
| 16 | Believed | बिलीव्ड | विश्वास किया |
| 17 | Magic | मैजिक | जादू |
| 18 | Famous | फेमस | प्रसिद्ध |
| 19 | Travels | ट्रैवल्स | यात्राएँ |
| 20 | Collect | कलेक्ट | इकट्ठा करना |
| 21 | Bottle | बॉटल | बोतल |
| 22 | Drop | ड्रॉप | एक बूँद |
| 23 | Spend | स्पेंड | खर्च करना |
| 24 | Tired | टायर्ड | थक जाना |
| 25 | Worried | वरीड | चिंतित |
🔹 Paragraph 2
One day, a famous sage called Mahipati came to their town.
Rama Natha became his follower and asked him about the potion.
To his surprise the sage answered, “Yes, in my travels in the Himalayas, I heard how you could make such a potion. But it is difficult.”
“Tell me!” requested Rama Natha, not believing his luck.
“You have to plant a banana plant and water it regularly with your hands. In winter, the morning dew is on the leaves.
You have to collect the dew and store it in a bottle.
When you have five litres of dew, bring it to me.
I will chant some magic words, which will turn it into the magic potion.
A drop of the potion will change any object into gold.”
👉 हिंदी उच्चारण:
वन डे, अ फेमस सेज कॉल्ड महिपति केम टू देयर टाउन।
रामा नाथा बिकेम हिज़ फॉलोवर एंड आस्क्ड हिम अबाउट द पोशन।
टू हिज़ सरप्राइज़ द सेज आंसरड, “यस, इन माई ट्रैवल्स इन द हिमालयाज, आइ हर्ड हाउ यू कुड मेक सच अ पोशन। बट इट इज़ डिफिकल्ट।”
“टेल मी!” रिक्वेस्टेड रामा नाथा, नॉट बिलीविंग हिज़ लक।
“यू हैव टू प्लांट अ बनाना प्लांट एंड वॉटर इट रेगुलर्ली विद योर हैंड्स। इन विंटर, द मॉर्निंग ड्यू इज़ ऑन द लीव्स।
यू हैव टू कलेक्ट द ड्यू एंड स्टोर इट इन अ बॉटल।
व्हेन यू हैव फाइव लीटर्स ऑफ़ ड्यू, ब्रिंग इट टू मी।
आइ विल चांट सम मैजिक वर्ड्स, विच विल टर्न इट इंटू द मैजिक पोशन।
अ ड्रॉप ऑफ़ द पोशन विल चेंज एनी ऑब्जेक्ट इंटू गोल्ड।”
👉 हिंदी अनुवाद:
एक दिन, महिपति नाम के एक प्रसिद्ध साधु उनके गाँव आए।
रामा नाथा उनके शिष्य बन गए और उनसे उस औषधि के बारे में पूछा।
साधु ने आश्चर्यजनक उत्तर दिया, “हाँ, मैंने हिमालय की यात्राओं में सुना था कि यह औषधि कैसे बनती है। लेकिन यह कठिन है।”
“मुझे बताइए!” रामा नाथा ने कहा, अपनी किस्मत पर विश्वास न करते हुए।
“तुम्हें केला का पौधा लगाना होगा और उसे अपने हाथों से नियमित पानी देना होगा। सर्दियों में पत्तों पर सुबह ओस बनती है।
तुम्हें वह ओस इकट्ठा करके बोतल में रखना होगा।
जब तुम्हारे पास पाँच लीटर ओस हो जाए तो मुझे लाना।
मैं कुछ जादुई मंत्र पढ़ूँगा और वह औषधि बन जाएगी।
उस औषधि की एक बूँद किसी भी चीज़ को सोने में बदल देगी।”
📚 Hard Spelling Table A Bottle of Dew (Paragraph 2)
| # | Word | Pronunciation (Uccharan) | Hindi Meaning |
| 1 | Famous | फेमस | प्रसिद्ध |
| 2 | Sage | सेज | साधु |
| 3 | Mahipati | महिपति | महिपति (ऋषि का नाम) |
| 4 | Follower | फॉलोअर | अनुयायी |
| 5 | Potion | पोशन | जादुई औषधि |
| 6 | Surprise | सरप्राइज | आश्चर्य |
| 7 | Travels | ट्रैवल्स | यात्राएँ |
| 8 | Himalayas | हिमालया | हिमालय पर्वत |
| 9 | Difficult | डिफिकल्ट | कठिन |
| 10 | Requested | रिक्वेस्टेड | अनुरोध किया |
| 11 | Believing | बिलीविंग | विश्वास करना |
| 12 | Regularly | रेग्युलर्ली | नियमित रूप से |
| 13 | Dew | ड्यू | ओस |
| 14 | Collect | कलेक्ट | इकट्ठा करना |
| 15 | Store | स्टोर | संग्रह करना |
| 16 | Bottle | बॉटल | बोतल |
| 17 | Litres | लीटर्स | लीटर |
| 18 | Chant | चांट | मंत्र पढ़ना |
| 19 | Magic | मैजिक | जादू |
| 20 | Object | ऑब्जेक्ट | वस्तु |
🔹 Paragraph 3
Rama Natha was worried.
“But winter is only for a few months. It will take me years to collect five litres of dew.”
“You can plant as many banana plants as you want. But remember, you must look after them yourself and collect the dew with your own hands.”
👉 हिंदी उच्चारण:
रामा नाथा वाज़ वरीड।
“बट विंटर इज़ ओनली फॉर अ फ्यू मंथ्स। इट विल टेक मी ईयर्स टू कलेक्ट फाइव लीटर्स ऑफ़ ड्यू।”
“यू कैन प्लांट ऐज़ मेनी बनाना प्लांट्स ऐज़ यू वांट। बट रिमेम्बर, यू मस्ट लुक आफ्टर देम योरसेल्फ एंड कलेक्ट द ड्यू विद योर ओन हैंड्स।”
👉 हिंदी अनुवाद:
रामा नाथा परेशान हुआ।
“लेकिन सर्दी तो कुछ महीनों की ही होती है। मुझे पाँच लीटर ओस जमा करने में सालों लग जाएँगे।”
“तुम जितने चाहे केले के पौधे लगा सकते हो। लेकिन ध्यान रखना, तुम्हें खुद उनकी देखभाल करनी होगी और ओस खुद ही इकट्ठा करनी होगी।”
📚 Hard Spelling Table A Bottle of Dew (Paragraph – 3)
| # | Word | Pronunciation (Uccharan) | Hindi Meaning |
| 1 | Worried | वरीड | चिंतित |
| 2 | Winter | विंटर | सर्दी का मौसम |
| 3 | Months | मंथ्स | महीने |
| 4 | Years | ईयर्स | साल |
| 5 | Collect | कलेक्ट | इकट्ठा करना |
| 6 | Remember | रिमेम्बर | याद रखना |
| 7 | Yourself | योरसेल्फ | स्वयं |
| 8 | Hands | हैंड्स | हाथ |
📖 A Bottle of Dew —Full Lesson (Original Text) Part -2
🔹 Paragraph 4
Rama Natha went home, and after talking to his wife started cleaning his large fields, which had been lying empty all these years.
There he planted rows and rows of banana plants.
He tended them carefully and during the winter months collected the dew that formed on them with great care.
His wife helped him too.
Madhumati gathered the banana crop, took it to the market and got a good price for it.
Over the years, Rama Natha planted more and more plants and they had a huge banana plantation.
At the end of six years, he finally had his five litres of dew.
👉 हिंदी उच्चारण:
रामा नाथा वेंट होम, एंड आफ्टर टॉकिन्ग टू हिज़ वाइफ स्टार्टेड क्लीनिंग हिज़ लार्ज फील्ड्स, विच हैड बीन लाइंग एम्प्टी ऑल दीज़ ईयर्स।
देयर ही प्लांटेड रोज़ एंड रोज़ ऑफ़ बनाना प्लांट्स।
ही टेंडेड देम केयरफुली एंड ड्यूरिंग द विंटर मंथ्स कलेक्टेड द ड्यू दैट फॉर्म्ड ऑन देम विद ग्रेट केयर।
हिज़ वाइफ हेल्प्ड हिम टू।
मधुमती गैदरड द बनाना क्रॉप, टुक इट टू द मार्केट एंड गॉट अ गुड प्राइस फॉर इट।
ओवर द ईयर्स, रामा नाथा प्लांटेड मोर एंड मोर प्लांट्स एंड दे हैड अ ह्यूज बनाना प्लांटेशन।
एट द एंड ऑफ़ सिक्स ईयर्स, ही फाइनली हैड हिज़ फाइव लीटर्स ऑफ़ ड्यू।
👉 हिंदी अनुवाद:
रामा नाथा घर गया और पत्नी से बात करके अपनी बड़ी ज़मीन साफ़ करने लगा, जो सालों से खाली पड़ी थी।
वहाँ उसने केले के पौधे की कई कतारें लगाईं।
उसने पौधों की अच्छी देखभाल की और सर्दियों में पत्तों पर जो ओस बनती थी, उसे बहुत सावधानी से इकट्ठा किया।
उसकी पत्नी ने भी मदद की।
मधुमती ने केले की फसल इकट्ठा की और बाज़ार में बेचकर अच्छा दाम पाया।
सालों में रामा नाथा ने और पौधे लगाए और उनके पास एक बड़ा केला बाग़ान बन गया।
छह साल बाद उसने आखिरकार पाँच लीटर ओस जमा कर ली।
📚 Hard Spelling Table (Paragraph-4) A Bottle of Dew
| # | Word | Pronunciation (Uccharan) | Hindi Meaning |
| 1 | Cleaning | क्लीनिंग | सफाई करना |
| 2 | Fields | फील्ड्स | खेत |
| 3 | Empty | एम्प्टी | खाली |
| 4 | Planted | प्लांटेड | पौधे लगाए |
| 5 | Rows | रोज़ | कतारें |
| 6 | Tended | टेंडेड | देखभाल करना |
| 7 | Carefully | केयरफुली | सावधानी से |
| 8 | Gathered | गैदरड | इकट्ठा किया |
| 9 | Crop | क्रॉप | फसल |
| 10 | Market | मार्केट | बाजार |
| 11 | Plantation | प्लांटेशन | बागान |
| 12 | Finally | फाइनली | अंततः |
🔹 Paragraph 5
Carefully, he took the bottle to the sage.
The sage smiled and muttered something over the water.
Then he returned the bottle and said, “Try it out.”
Rama Natha sprinkled a few drops on a copper vessel and waited for it to turn to gold.
To his surprise nothing happened!
“This is cheating,” he told the sage. “I have wasted six precious years of my life.”
But sage Mahipati only smiled and called Madhumati to come forward.
She came with a big box. When she opened it, inside shined stacks of gold coins!
Now the sage turned to the very surprised Rama Natha and said, “There is no magic potion that can turn things into gold.
You worked hard on your land and created this plantation.
While you looked after the trees, your wife sold the fruits in the market. That’s how you got this money.
It was your hard work that created this wealth, not magic. If I had told you about this earlier, you would not have listened to me, so I played a trick on you.”
Rama Natha understood the wisdom behind these words and worked even harder on his plantation from that day on.
👉 हिंदी उच्चारण:
केयरफुली, ही टुक द बॉटल टू द सेज।
द सेज स्माइल्ड एंड मटरड समथिंग ओवर द वॉटर।
देन ही रिटर्नड द बॉटल एंड सेड, “ट्राइ इट आउट।”
रामा नाथा स्प्रिंकल्ड अ फ्यू ड्रॉप्स ऑन अ कॉपर वेसल एंड वेटेड फॉर इट टू टर्न टू गोल्ड।
टू हिज़ सरप्राइज़ नथिंग हैपनड!
“दिस इज़ चीटिंग,” ही टोल्ड द सेज। “आइ हैव वेस्टेड सिक्स प्रेशियस ईयर्स ऑफ़ माई लाइफ।”
बट सेज महिपति ओनली स्माइल्ड एंड कॉल्ड मधुमती टू कम फॉरवर्ड।
शी केम विद अ बिग बॉक्स। व्हेन शी ओपनड इट, इनसाइड शाइन्ड स्टैक्स ऑफ़ गोल्ड कॉइन्स!
नाउ द सेज टर्नड टू द वेरी सरप्राइज़्ड रामा नाथा एंड सेड, “देअर इज़ नो मैजिक पोशन दैट कैन टर्न थिंग्स इंटू गोल्ड।
यू वर्क्ड हार्ड ऑन योर लैंड एंड क्रिएटेड दिस प्लांटेशन।
व्हाइल यू लुक्ड आफ्टर द ट्रीज़, योर वाइफ सोल्ड द फ्रूट्स इन द मार्केट। दैट्स हाउ यू गॉट दिस मनी।
इट वाज़ योर हार्ड वर्क दैट क्रिएटेड दिस वेल्थ, नॉट मैजिक। इफ आइ हैड टोल्ड यू अबाउट दिस अर्लियर, यू वुड नॉट हैव लिसन्ड टू मी, सो आइ प्लेड अ ट्रिक ऑन यू।”
रामा नाथा अंडरस्टुड द विज्डम बिहाइंड दीज़ वर्ड्स एंड वर्क्ड ईवन हार्डर ऑन हिज़ प्लांटेशन फ्रॉम दैट डे ऑन।
👉 हिंदी अनुवाद:
ध्यान से, उसने बोतल साधु को दी।
साधु मुस्कुराए और पानी पर कुछ मंत्र बोले।
फिर उन्होंने बोतल वापस दी और कहा, “इसे आज़माओ।”
रामा नाथा ने कुछ बूँदें ताँबे के बर्तन पर डालीं और देखा कि यह सोना बनता है या नहीं।
पर उसे आश्चर्य हुआ — कुछ नहीं हुआ!
“यह धोखा है,” उसने साधु से कहा। “मैंने अपनी ज़िंदगी के छह क़ीमती साल बर्बाद कर दिए।”
पर साधु महिपति सिर्फ़ मुस्कुराए और मधुमती को बुलाया।
वह एक बड़ा बॉक्स लेकर आई। जब उसने बॉक्स खोला तो अंदर सोने के सिक्के चमक रहे थे!
अब साधु ने आश्चर्यचकित रामा नाथा से कहा, “ऐसी कोई जादुई औषधि नहीं है जो चीजों को सोने में बदल दे।
तुमने अपनी ज़मीन पर मेहनत की और बाग़ान बनाया।
जब तुम पेड़ देख रहे थे, तुम्हारी पत्नी ने फल बाज़ार में बेचे। इसी से तुम्हें यह धन मिला।
तुम्हारी मेहनत ने यह दौलत बनाई, जादू ने नहीं। अगर मैंने तुम्हें पहले ही सच्चाई बता दी होती तो तुम नहीं मानते, इसलिए मैंने यह तरकीब चलाई।”
रामा नाथा ने इन शब्दों की समझदारी को समझा और उस दिन से और भी मेहनत से काम करने लगा।
📚 Hard Spelling Table (Paragraph-5) A Bottle of Dew
| # | Word | Pronunciation | Hindi Meaning |
| 1 | Carefully | केयरफुली | सावधानी से |
| 2 | Mutered | मटरड | बड़बड़ाना / मंत्र पढ़ना |
| 3 | Sprinkled | स्प्रिंकल्ड | छिड़कना |
| 4 | Vessel | वेसल | बर्तन |
| 5 | Precious | प्रेशस | कीमती |
| 6 | Stacks | स्टैक्स | ढेर |
| 7 | Wealth | वेल्थ | संपत्ति |
| 8 | Wisdom | विजडम | बुद्धिमानी |
| 9 | Created | क्रिएटेड | बनाया |
| 10 | Plantation | प्लांटेशन | बागान |
| 11 | Forward | फॉरवर्ड | आगे आना |
| 12 | Opened | ओपनड | खोला |
| 13 | Shined | शाइन्ड | चमकना |
| 14 | Coins | कॉइन्स | सिक्के |
| 15 | Worked | वर्क्ड | काम किया |
| 16 | Listened | लिसनड | सुना |
| 17 | Played | प्लेड | चाल चली |
| 18 | Trick | ट्रिक | चाल/तरकीब |
| 19 | Understood | अंडरस्टूड | समझा |
| 20 | Harder | हार्डर | और अधिक मेहनत से |
Download New Books Class 1 to 6 ( Hindi Medium)
Download New Books Class 1 to 6 (English Medium)

